Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему, когда актёры озвучивают фильмы и видеоигры, они это делают "в слепую" и им даже не дают посмотреть, кого и чего они озвучивают?

Русский дубляж
Несчастный Человек
  · 3,8 K
Художник, искусствовед, актёр, диктор и вообще очень приятный человек...  · 8 мая 2020

Это не совсем так. В нормальных студиях озвучания перед актёрами всегда стоит монитор и они видят актёров и всю сцену которую надо озвучить. В "шарашкиных конторах" где всё делается за 3 копейки происходит именно так как вы описали.

Но сейчас я объясню ПОЧЕМУ это происходит именно так. Вот представьте, вы продюссер по дубляжу и вы получили заказ на озвучание картины. Заказчик, тот кому принадлежат права на картину, за всю работу (возьмём условные деньги, что бы не запутаться в нулях) даёт вам 100 рублей. И вот перед вами простой выбор - аренда хорошей студии озвучания с нормальной аппаратурой стоит 30 рублей. Переводчик, звукорежиссёр и актёры - 60 рублей. В итоге вы лично заработаете  всего 10 рублей. Но есть альтернатива - шарашка в полуподвале, без мониторов и на аппаратуре 70-ых годов прошлого века, стоит - 5 рублей. Молодой студент-переводчик, пенсионер-звукорежиссёр и актёры из самодеятельности стоят - 20 рублей. И вы в свой карман положили 75 рублей. И если вам удастся убедить заказчика что всё сделано по высшему классу и в Голливуде будут рыдать от счастья от этого дубляжа, то вы "на коне" и можете требовать следующий заказ.

Эта схема (с вариантами) работает по всей территории России. Я думаю не стоит объяснять кто в ответе за качество озвучания любого кино и теле-продукта.

Я понял Вас, тёзка. Ну, Вы, просто тогда неверно сформулировали вопрос. Надо было написать "некоторые фильмы и... Читать дальше
Маркетинг, PR и коммуникации в онлайн-школе-программирования Хекслет hexlet.io. Организато...  · 8 мая 2020  · ru.hexlet.io
Это вопрос бюджета и сроков. Труд актёра дубляжа оплачивается в стоимости за смену. Если у фильма есть бюджет на локализацию, его переводят хорошо, с подстройкой под артикуляцию и прочее. Для, как было пояснено выше, "второсортных" картин, это не предусмотрено: быстро перевели, быстро озвучили, быстро запустили. Профит эти картины не принесут, аудитория у них... Читать далее
Эксперт тем "Футбол" и "Спорт". Пишу комменты на "Футболологике" и "Пыльном чердаке"...  · 8 мая 2020
Абсолютно дурацкий вопрос. Никогда актёры не озвучивают фильм "вслепую ". Им что, по вашему, приносят листочек с текстом и они просто начитывают? Нет конечно же. Актер озвучивщий персонаж смотрит, и порою по несколько раз фильм, старается понять характер, эмоции, вжиться. Передать то, что чувствовал,что хотел, чем жил его герой. Любая озвучка это не тупо прочитанный... Читать далее
Извините, но вы совершенно не знакомы с РЕАЛИЯМИ процесса...вы описываете то как в идеале должна происходить... Читать дальше