Клуб Народной карты

Названия улиц в г. Вилейка

Приветствую сообщество! При добавлении белорусских названий объектов УДС в г. Вилейка столкнулся с занимательной ситуацией: дело в том, что в официальных документах такие улицы как Северо-Западная, Октябрьская, Звёздная и ряд других переведены неправильно (Севера-Западная, Акцябрская, Звёздная вместо Паўночна-Заходняя, Кастрычніцкая, Зорная і г. д.) В следствии чего возникает вопрос: стоит ли в официальном названии писать неправильный перевод, а в синонимах -- правильный или же поступать наоборот? Лично я склоняюсь ко второму варианту. Спасибо!
9 комментариев

Правильно в официальном названии указать то, что в действительности указывается на местности, даже если перевод у названия неверный. Хотя скорее всего неверные переводы не будут указвать на табличках на домах.

Столкнулся с той же проблемой в Татарстане при задании названий улиц в районах. В реестрах улиц часто встречаются ошибки. То ли потому, что не знают как написать ту или иную специфическую букву татарского языка и заменяют русской буквой, то ли банально из-за неграмотности.

К примеру, Солнечная улица по-татарски будет Көньяк урамы. Однако в реестре одного из населённых пунктов она записана как Коньяк урамы. Забавно и грустно одновременно.

К сожалению, проверять все эти случаи с выездом в районы не представляется возможным. Можно ли  в таких случаях считать название априори ошибочным? 

Кроме того, совершенно не факт, что в деревнях и селах висят таблички сразу на двух языках. Если даже найти время и приехать на место, велика вероятность, что эти усилия будут напрасны.

В таких случаях можно занести ошибочное название в синонимы, поскольку оно вполне может использоваться где-либо.

Спасибо.

Правильный перевод писать конечно можно:)

Неправильно переводить так, как Вам кажется лучше. Правильно давать официальные названия, какими бы корявыми они ни были.

Например, улица всегда называлась Октябрьской, её (наверно) никто не переименовывал в Кастрычницкую, вот и получилась такая ерунда.

В Беларуси я нигде не встречал таблички с названием "Акцябрская" или "Севера-Западная". В таком случае я бы допустил внесение этих лингвистических выкидышей в синоним, а в официальное написать адекватный вариант...

Насчёт выкидышей - хорошо сказано :)

Но всё равно, нельзя выдумывать свои переводы названий. А то на карте Америки появятся вуліца Cцены, Шырокі шлях, бульвар Закат...