Клуб Punto Switcher

Замена пробелов на нижнее подчеркивание при транслитерации

14 июля 2012, 12:03

Здравствуйте, у меня 2 вопроса. 

1)Переименовываю русские названия файлов в их аналог на латинице для FTP. Как настроить Punto Switcher что бы при транслитерации с русского на английский пробелы заменялись на нижнее подчеркивание, а замена мягких знаков и твердых исключала знак. Например: «Нарисовать травму мягких тканей», сейчас при транслитерации получаем «Narisovat` travmu miagqikh tqanei`», а я хочу так: «Narisovat_travmu_mjagkikh_tkanei»

2)Есть ли жесткий стандарт для машинной транслитерации. Систем где нельзя ставить пробел тире ‘ и пр.?

С уважением, Никита.

4 комментария

По второму скажу, что существует несколько (точно не скажу сколько но кажется около пяти) стандартов транслитерации (некоторые из них даже являются ГОСТами), но жестко их нигде не применяют…

Это я знаю. Я от транслитерации хочу четкой сисетмы идентификации.

В папке Punto есть папка Data, в ней - файл translit-en.dat. его нужно открыть блокнотом и исправить все буквосочетания на желаемые. Не уверен на счет пробела, но вероятно, можно заменить его по такой-же схеме, как и остальные буквы. То есть:

 

 =_

 

как-то так

Спасибо! Я менял файл translit-ru и у меня не получалось. А translit-en сработал.