Клуб Punto Switcher

OS X 10.10.2

20 февраля 2015, 12:10

Добрый день!

 

Ребята, Punto — отличный помошник в переключении языков, но у него есть пара просто невыносимых поведении. Можно расскажу?

1. свитчер понимат слово только когда его печатаешь, а если надо вернуться к другому слову и исправить букву (обычно в конце) он ее не понимает и меняет на другой язык. В итоге получаются слова типа: Windoц, Назаl, Привеn итд.

2. мне кажется должна быть опция, котороая бы запрещала менять язык в поле набора имени файла при его сохранении. Там обычно что-то вне лексикона используется, и свитчер пытается поменять название файла (причем, довольно таки подло, за долю секунды перед сохранением). Найти такой файл потом по имени не возможно.

3. И в заключении: у меня стоит три языка: русский, английстки и латышский. Так вот, когда я пишу по латышский английской раскладкой (такое возможно), слово не определяется и почти наверняка сменит язык на русский и напечатает белеберду. Почему бы в алгоритм не добавить проверку слова на языке, в который он собирается его перевести? Часто происходит так, что печатая текст на латышском я обнаруживаю что куча слов заменлось на полную белеберду.

 

Спасибо!

2 комментария
Подписаться на комментарии к посту

За первый пункт обеими руками за. 

из-за всех таких штук — потому и не пользую PS никогда в режиме «авто»!