Клуб Punto Switcher

8 комментариев
Подписаться на комментарии к посту
А как же знаменитый сериал "Girls Gone Wild"?
Я думаю, что русские люди намного чаще используют выражение ППЦ, нежели обсуждают сериал GGW.
Безусловно! Поэтому, в новых правилах будем принудительно переключать из GGW в ППЦ ППЦ — полуприцеп-цистерна ППЦ — Польская православная церковь ППЦ — персонализационно-процессинговый центр ППЦ — приёмно-передающий центр ППЦ — прикладной потребительский центр ППЦ — производственно-продюсерский центр ППЦ — пункт подготовки цистерн Не думал, что это такая важная аббревиатура :)
GGW — Guys Gone Wild 
GGW — Gesellschaft für Geowissenschaften 
GGW — Glasgow, MT, USA (Airport Code) 
GGW — Groep Geleide Wapens (Royal Netherlands Air Force Missile Group) 
GGW — Green Games Watch

Но все же я с Вами соглашусь :)
ППЦ - это обычный "пипец"   культурное описание текущей ситуации когда прогнозируемый  выход из тоннеля оборачивается идущим навстречу паровозом :) 

Я думаю, что это определение стоит добавить в sokr :)

Ну Вы даёте! В каких это словарях Вы видели такое слово? Добавьте его в свой личный словарь, и будет переводится) 

Спасибо за совет :)