Клуб Punto Switcher

Punto Switcher и украинский язык

14 июня 2011, 13:36
Подскажите, пожалуйста, с какими проблемами Punto Switcher приходится сталкиваться, когда на компьютере установлен украинский язык.
17 комментариев
Подписаться на комментарии к посту

Не думаю, что будет очень репрезентативная выборка т.к. россиян будет больше :)

А мы поправочку введем :)

С триязычностью есть много проблем.Но они были не так заметны в предыдущихз версиях, в последней же - ужасно.

Украинский язык похож а русский в написании - оба кириллица. Но если не заметил какая именно раскладка в данный момент включена, есть шанс накалякать пару предложений с национальными символами і є ї заместо ы э ъ ё.

У меня такая проблема, если жена переключит, а она пользуется украинским для верстки журнала какого-то там украиноязычного.

А я как то частозабываю, и могу написать в такой раскладке. Потом, для того чтобы вернуть все в нормальный вид, нужно выделить предложение и жать шифт+паузу. Вот тут и начинаются те же траблы что я описывал и у меня с греческим. Половина предложения может не перевестись. И потом уже выделяй-не выделяй, по шифт+пауза выделение вообще перестает переводиться.

Вторая проблема - символы "жєбю" становятся ";',." но не "жєбю"

Может видео лучше сделать?

 
Предлагаю ж просмотреть ж пример ' njuj ' j xtv z njkmrj xnj ujdjhbk/ Ghbvth gthtdjlf/ Ecnfyjdktys nhb hfcrkflrb - ty? he? erh/

 

Третья проблема. Копирую абзац:

А я как то частоза,іва.? и могу написать d nfrjq hfcrkflrt/ Gjnjv& lkz njuj xnj&s dthyenm dct d yjhvfkmysq dbl& ye$yj dsltkbnm ghtlkj$tybt b $fnm iban+gfepe/ Djn nen b yfxbyf/ncz nt $t nhf&ks xnj z jgbcsdfk b у меня с греческимю Половина предложения может не перевестисью И потом уже выделяй-не выделяйб по шифт+пауза выделение вообще перестает переводитьсяю

Допустим хочу я его перевести в украинскую раскладку(ну или какую другую). Выделяю весь абзац, жму шифт-пауза. Ну вот, раз 5 пробовал - вместо перевода просто делается буква "м", и все.

В шестой раз - перевелось. Все. Теперь выделяй не выделяй - шифт-пауза ничего с этим абзацем сделать не может. Хотя вру - может сделать из него "м". Но перевести в какую либо раскладку - нет. Прошу заметить что оно сделало с разделительными знаками 
и символами где в английской раскладке разделительные знаки - "жэбю", например в слове "забываю,".

Простите за внимание.

Спасибо огромное за детальный репорт! Будем разбираться.

Плохо работает с украинской раскладкой, с русской очень удобно, а укр достает очень сильно!

Выбираешь укр. язык и начинаешь на нем писать и набрав первое же слово, если оно точно такое-же как и в рус., то автоматом переходит на русский язык. Если же первое слово укр., тоесть есть буквы "і, є, ї", то все ок, значит на втором слове перескочит на рус. язык (так как второе будет похожим по написанию как в рус. так и в укр.). :) 

Тёма, проблемы потом возникают со спеллчекером?

было бы очень, хорошо, если б появилась полная поддержка укр. языка.

пользуюсь 2 раскладками: англ. и укр. юникод (не входит в windows). русский символы включаются через альт. имхо намного удобнее, чем 3 раскладки

 

сразу напишу еще 1 предложение: сделайте опцию "не переводить, если слово содержит меньше ... букв"

например, я хочу напечатать слово redemption, но вместо этого ошибочно пишу reemption, то  есть пропускаю одну букву. когда я ее вставляю - "d" автоматически изменяется на "в". выходит reвemption

 

Ура !!! Нашел как сделать перевод на украинский 

У меня виндовс хр:

пуск-программы-Punto Switcher-Настройка раскладок- выбираем русский - ставим галочку-точку в "не переключать в эту ...." потом в украинский - ставим галочку-точку в "использовать вместо русской" 

жмем применить 

Минус только в том что когда будем набирать русский с их буквами "ы" "ё" "э" то они будут конвертироваться в украинские тоисть таким образом удобна робота если русский не исползуется в наборе вообще

Punto Switcher-Настройка раскладок
не нашел такого меню "Настройка раскладок"

это есть в последних версиях?

можно картинку?

І я  не знайшла такого в меню (((

Поддерживаю, что если забыть переключить язык на украинский, то в итоге можно получить что-то нечто вроде Syajhvfwsz. Это раздражает:-(

 

Да, я вот только себе Punto поставил, как столкнулся с проблемой насчет укр.языка. С ним программа не работает, то есть, не переключает с русского, например. Это плохо - капец.

Я нашла выход!!!!

Шаги:

1. Заходим в меню Пунто Свитчер

2. Ищем вкладку "Правила переключения"

3. Добавляем там следующие символы (используя кнопку добавить): ї, є, і
ВАЖНО! Добавляем поотдельности (тоесть 3 раза как новый елемент).
Вышло так:

Словосочетание -  ї
Условие - совпадает
Регистр - Не учитывать
Действие - Не переключать

ВСЕ РАБОТАЕТ!!! Главное следить чтобы был включен украинский на клавиатуре. если будет включен русский, то и слова получатся русские. Успехов Вам!
 

НЕ РАБОТАЕТ!!!

Уж не знаю почему, но у меня пунто вообще не хочет реагировать на эти настройки. Все равно переключает с украинского на русский. Пробовал и "содержит", и "совпадает", и "начинается", никак не хочет работать окаянный!

http://prntscr.com/7i019h

Я все-таки деактивувала Пунто світчер. і встановила Кей світчер
Ось посилання на програму:
http://www.ex.ua/search?s=key+switcher 

Працює з українською мовою добре.

ДУЖЕ ВАЖЛИВО СПОКАТКУ ДЕАКТИВУВАТИ ПУНТО СВІТЧЕР!

ІНАКШЕ  БУДЕ ЗБІЙ В РОБОТІ (В МЕНЕ ТАК ВИЙШЛО)