Клуб Punto Switcher

Обновленные правила транслитерации от 3 мая 2012

28 апреля 2012, 15:25

Для тех, кто активно пользуется транслитераций, выкладываем последние правила. Нужно:

1. Скачать 2012_05_03_translit.zip

Отсюда – http://narod.ru/disk/47990853001.4bce1c5d94aac776ff28f22f6f4a1d4a/2012_05_03_translit.zip.html

2. Распаковать, получим два файла translit-en.dat и translit-ru.dat

3. Поместить их в папку программы в директорию Data

4 комментария

Не понял. Попробуйте транслитировать букву q и слово quad

Получается q и qуад.

IQ транслитируется как ИQ 

quake = qуаке 

 Это так и должно быть по новым правилам? 

(Зачем вы букву q вообще убрали из списка???) 

Не понял я смысла в строке que=кве вместо бывшего ранее q=к.

По идее было бы логично оставить Q как К (или Кью), а QU как КВ.

 

Мы букву q не убрали, попробуйте транслитирировать qip, qiwi, quto. Если в правилах оставить q=к и k=к начинается путаница, поэтому все случаи с буквой q будут решаться при помощи сочетаний. Присылайте, случаи несрабатывания, будем очень признательны. Постараемся оперативно вносить изменения и выкладывать сразу в клубе.

qip=qип

qiwi=qиви

quto=qуто

Я вам и пишу о том, что в выложенном ЗДЕСЬ файле буква q не транслитируется :-(

В файле translit-en.dat оставлено единственное сочетание que=кве, которое можно бы было сократить до  qu=кв. 

sergey.moskalev
1 мая 2012, 12:39

Спасибо! Обновили 1 мая.