Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя
Научный сотрудник ВШЭ, к.ф.н, автор канала "Лингвоед". Куратор темы "Филология"  · 16 февр 2021  ·
lingvoed

Миф дня #1: заимствования портят русский язык

Всем привет! Каждую неделю мы разбираем одно из популярных заблуждений о языке и языковых науках. Почему свободные кассы не дождутся филологов, зачем тайное лингвистическое правительство придумывает словари с устаревшими нормами и как относиться к русскому мату?
Если вам есть, что об этом сказать, то присоединяйтесь к нашему сообществу в роли эксперта или предлагайте темы в наш чат. Мы будем рады обсудить стереотипы и мифы, с которыми регулярно сталкиваются специалисты в области языкознания.
Язык можно сравнить с живым эволюционирующим существом, как это сделал, например, Николай Васильевич Гоголь:
Он (русский язык) беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно.
Однако существует распространенное заблуждение, что этому организму вредит любое инородное влияние, а особенно заимствование иностранной лексики, вытесняющее исконно русские слова.
Но в метафоре Н.В. Гоголя необходимо учитывать и идею о том, что русскому языку постоянно развивается. И если рассматривать историю его эволюции, то она всегда происходила во взаимодействии с другими языками. В русском языке встречаются скандинавские заимствования (акула, сельдь, кнут, пуд), грецизмы (ангел, история, грамматика, известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь, свёкла), арабизмы (адмирал, алкоголь, алхимия, кофе, лак, матрац, маскарад, эликсир), латинизмы (Библия, доктор, медицина, лилия, роза), тюркская лексика ( очаг, боярин, шатёр, богатырь, жемчуг), голландская лексика (балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф), не говоря уже о лексике из немецкого и английского языка.
Взаимодействие с другими языками — естественный путь развития русского языка, что определяется историческим путем развития нашего государства (дружелюбные мы ребята, готовы учиться, а вокруг так много всего интересного). Заимствованная лексика расширяет систему языка, что делает язык удобным средством коммуникации в самых различных сферах: бытовое общение, искусство, наука, журналистика. Это только укрепляет позицию русского языка, более того, его полифункциональность привела к тому, что он стал одним из языков международного общения.
При этом важную роль в сохранении самобытности русского языка играет грамматика и словообразование: новые слова быстро подчиняются законам сочетаемости русского языка (склоняются, спрягаются), обрастают словообразовательными суффиксами (скамейка, сахарок). Эти механизмы ассимиляции работают просто и эффективно: кажется, что заимствованные слова огурец, изба, терем были с нами всегда!
Итак, система языка становится сложнее, богаче, функциональнее, благодаря появлению заимствованных слов. Что же беспокоит носителей русского языка? Проблема связана не с языком, а с культурой речи. Не всегда уместно использовать жаргонную лексику, которая в наши дни обычно заимствуется из английского языка, вне сообщество, в которых это принято. Краши, зумеры, вислово, няши и фейспалмы — безумно интересны лингвистам, но могут напугать неподготовленного человека, который и не собирался проходить беспощадный фильтр, например, молодёжной субкультуры.
Используйте общеупотребительную лексику там, где это принято, учитесь переключать регистры и будьте счастливы!
Лингвистические игры и загадки на моем канале в Telegram. Присоединяйтесь!Перейти на t.me/lingvoed
Разоблачая один миф, Вы раздуваете другой, причём унизительный. Вы утверждаете, что взаимодействие с другими... Читать дальше

@Ярослав,  мне казалось, что я и не пишу о том, что это особый путь именно для русского языка. Заимствованная лексика присутствует практические во всех языках, кроме, может быть, исландского, где очень жесткая языковая политика в этом плане. Не вижу в этом ничего унизительного – вполне естественный процесс взаимодействия языковых систем и культур.

Моя ремарка про дружелюбие государства отчасти иронична. Впрочем, заимствования в языке лишь очень косвенно могут быть связаны с империалистическими амбициями (например, активная экспансия стимулировала развитие флота, что привело к заимствованию терминологии в этой сфере). Тема язык и власть интересная и многогранная, но пост немного о другом всё же.

Обозначенные вами минусы заимствованной лексики нужно проверять, желательно на широком историческом контексте. Какие словотворческие модели исчезли за последние, скажем, двести лет? Повлияла на это интерференция или социальные сдвиги, связанные со сменой политической системы?

Что касается лексики, которая пока не адаптировалась к системе русского языка, то использовать ее или нет - вопрос культуры речи. Но речь и язык это разные понятия.

что русскому языку постоянно развивается

Из приведенных тюркизмов только очаг и богатырь являются собственно тюркизмами. Боярин - слово неясной этимологии. Подозревают тюркизм, но есть и славянская этимология. Шатер - персизм, жемчуг - китаизм, правда, через тюркское посредство. Но все же это слова не тюркского происхождения.