Понятно, что в Японии это одно и то же. Но при изучении другого языка, почему японцы не могут запомнить правильное написание и звучание иностранных слов и часто ошибаются, пишут и говорят неправильно: Р вместо Л и наоборот?
Китайцы и тайцы тоже путают эти два звука.
Хотел бы дать более-менее исчерпывающее пояснение по данному поводу:
Жанна Тара, возьмём, например, английский язык. Конкретно, рассмотрим английский звук [ ʃ ] и русский звук "ш". Звуки принципиально разные, но подавляющее число русских, включая даже преподавателей английского, произносит русское "ш". Англичанам это режет слух не меньше, чем японские "р" и "л", но воплей не вызывает. Раньше в советских школах вообще не акцентировали внимание на принципиальном различии звуков [ ʃ ] и русского "ш", потом, включая мою школьную учительницу, начали делать хороший акцент на принципиальном различии и пытаться учить "правильному произношению". Я не имею претензий к своей школьной учительнице и всем бы её рекомендовал, но когда в университетские годы ко мне пришло нативное понимание структуры/произношения/построения/логики английского языка — я понял всю бредовость и неправильность её объяснений и произношения.
По поводу японцев, которые путают. Всё дело в методе преподавания английского в Японии — тупое заучивание без понимания структуры/произношения/построения/логики. Данный метод обучения используется для, иной раз, весьма высоких постов/позиций сотрудника/начальника. Попробуйте, как-нибудь пообщаться с японцем, изучавшим английский в ВУЗе по специализации, имеющей отношение к лингвистике напрямую, — и Вы сразу поймёте разницу.
Александр Японин, Точно! Наверное, они в начале обучения даже звуки записывают хираганой.
Японцы-лингвисты не встречались ни разу.
А учитель английского в японской школе встречался (в Японии). Он с трудом и не с первого раза произнес фразу на английском «как тебя зовут?».
Eще один пример. Дочка знакомых японцев учится в японской школе в Малайзии 6 лет. И хотя учеников в классе всего 8, она не может говорить по английски (а ведь как необходимо для жизни в другой стране, где английский второй государственный). Не говорит потому, что в школе английский язык преподается так же, как и в Японии, по программе японских школ.
Ее младшие брат и сестра учатся в китайской школе, обучение полностью на китайском. Прекрасно говорят по английски, как и все местные.
Так что да, это то ли японский метод обучения виноват, то ли школьная программа.
Геометрия каждой буквы нынешнего алфавита имеет свои ясности