Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему японцы не могут различать «р» и «л» в других языках?

Понятно, что в Японии это одно и то же. Но при изучении другого языка, почему японцы не могут запомнить правильное написание и звучание иностранных слов и часто ошибаются, пишут и говорят неправильно: Р вместо Л и наоборот?

Китайцы и тайцы тоже путают эти два звука.

ЛингвистикаЯпония+4
Жанна Тара
Япония
  · 38,7 K
Культура и жизнь в Японии. Аниме, косплей и реальные японки.  · 29 июн 2021  · япония.me

Хотел бы дать более-менее исчерпывающее пояснение по данному поводу:

  1. у японцев нет каких-либо физиологических препятствий, чтобы правильно слышать или различать на слух звуки "л" и "р";
  2. у японцев нет каких-либо физиологических препятствий, чтобы правильно произносить звуки "л" и "р";
  3. проблема со звуками "л" и "р" излишне преувеличены по причине высокой частоты употребимости данных звуков в английском языке (и др. западных языках тоже, включая русский);
  4. русская логопедия слабоприменима к данной проблеме, не стоит на неё ссылаться или делать на её основе выводы;
  5. пояснения, которые Вы можете кое-где встретить, про "вульгарные звуки/буквы" для японцев — стоит понимать в ключе не чего-то постыдного или неприемлемого для японцев, а чего-то "варварского", пришедшего от "варваров"/"дурачков" с Запада, т. е. имеющего место для применения, особенно при общении с "варварами"/"дурачками";
  6. японцы, знающие иностранные языки и использующие их в повседневной жизни, различают звуки "р" и "л" в них и не делают ошибок при произношении в соответствии со своим уровнем знания указанных языков.
Культура и жизнь в Японии. Аниме, косплей и реальные японки.Перейти на zen.yandex.ru/culture_of_japan
Спасибо за ответ. В ответе были опровергнуты все предыдущие версии, так и сам вопрос. Так какой же правильный... Читать дальше

Жанна Тара, возьмём, например, английский язык. Конкретно, рассмотрим английский звук [ ʃ ] и русский звук "ш". Звуки принципиально разные, но подавляющее число русских, включая даже преподавателей английского, произносит русское "ш". Англичанам это режет слух не меньше, чем японские "р" и "л", но воплей не вызывает. Раньше в советских школах вообще не акцентировали внимание на принципиальном различии звуков [ ʃ ] и русского "ш", потом, включая мою школьную учительницу, начали делать хороший акцент на принципиальном различии и пытаться учить "правильному произношению". Я не имею претензий к своей школьной учительнице и всем бы её рекомендовал, но когда в университетские годы ко мне пришло нативное понимание структуры/произношения/построения/логики английского языка — я понял всю бредовость и неправильность её объяснений и произношения.

По поводу японцев, которые путают. Всё дело в методе преподавания английского в Японии — тупое заучивание без понимания структуры/произношения/построения/логики. Данный метод обучения используется для, иной раз, весьма высоких постов/позиций сотрудника/начальника. Попробуйте, как-нибудь пообщаться с японцем, изучавшим английский в ВУЗе по специализации, имеющей отношение к лингвистике напрямую, — и Вы сразу поймёте разницу.

Да соглашусь с Жанной, они нас не понимали когда мы говорили слова с буквой р или л, просто тупик иногда случался))
А может тут дело в другом? Может тут дело в самом русском языке? Мы знаем что есть слово "коло" но есть слово "круг" которое в латинском варианте читается как "цирк"? Да и "луч" становится "рад"? Может быть и "радость" и "лад" в какой-то мере близки. Во всяком случае "ряд" и "лад" точно близки.
Так вот наша "лапша" (лагман) у японцев "рамен".
Где-то я слышал, что когда мы писали рунами руны "Л" и "Р" (понятно что там дифтонги как и у японской хираганы и катаканы).
либо были похожи, либо читались одинаково в некоторых случаях
А разве это не из-за того, что в японском нет слогов с Л и слогов с Р? То есть, существуют слоги ら (ra), り (ri), る (ru), れ (re), ろ (ro). И нет отдельных слогов с Л, а это получается просто сложившееся произношение слов. Или может я ещё много не знаю.
Любитель отвечать спустя год
@Кто-то где-то, ну и причём спустя год? Вы же не собака, вынюхивающая все новые посты сразу и не бездельник, не пропускаюмий ничего на сайте. Вы просто зашли в тему, которой интересовались.
Полиглот. Владею 7 языками. Знаю дореволюционную орфографию. Увлекаюсь лингвистикой.  · 20 авг 2021
По той же причине иностранцам трудно уловить разницу, скажем, между русскими мягкими и твёрдыми согласными, а также понять, чем отличаются звуки [ш] и [щ]. Справедливо и наоборот — по этой же причине, по которой мы, русскоязычные, не можем различать, скажем, длину гласных или тоны гласных, а также какие-нибудь межзубные или ларингальные (гортанные) согласные. Скажем, в... Читать далее

Геометрия каждой буквы нынешнего алфавита имеет свои ясности

Пенсионер. Увлекаюсь филологией, историей, кулинарией. Хобби - изучение иностранных...  · 18 сент 2021
В японском языке нет звука "л". В китайском нет звука "р". В русском нет английских звуков обозначаемых "th" или буквой "w". В разных языках есть звуки не знакомые в других языках. Попробуйте правильно произнести японское し означающее что-то среднее между "си" и "ши"
Просто японцы не привыкли произносить этот иностранный звук "л". Потренируются, получится.
Биохимия, спорт, лингвистика,  · 17 сент 2021
Потому что оно им не надо. Нет смысла затрачивать дополнительную энергию для японцев на различие этих звуков в своём быту. Это вопрос не уху японцев, ухо это механизм и не более того. Ухо всё "слышит". И различает. Это вопрос к мозгу японцев. Мозг так обрабатывает информацию. Это для них эта разница в звуках не существенна в обыденной жизни. Там где эта разница между... Читать далее