Зачем старые приемы называть новомодными словами взятых у англоязычных . Первое ,что приходит на ум , это стихотворения - крошка сын к отцу пришел и спросила кроха .... , рубанок в руки работа другая , суки закарюки рубанком строгаем .... Представляете еслибы Маяковский или моя бабушка знали ,что в моем воспитании они по отношению ко мне они примняют сторителлинг ? Как применяю - показывая молодежи приемы работы рассказываю анекдоты по теме , быстрее запоминают без конспектов .
Действительно, почему бы не сформулировать вопрос «Импортатен везер в едукейшене сторителлинг. Хау ю ит юзаете?». Было бы просто шикарно! А можно было бы вместо анлийского использовать соседний ирландский гэльский. Вместо «сторителлинг» написать «скялаихт».
А вот вы зачем используете слово конспект? Оно к нам всего ли в 19 веке пришло. Раньше, что ли, никак не называли это?
Рубанок тоже не в чему, он всего с 18го века. Как и анекдот. Можно же просто — смешная история.
Ага, так и сидят все медики на таких стишках, по типу "щука съела ацетат - получается цитрат", так и учат циклы. "Сторитейл" - это про другое, а не стишки. К примеру, я навсегда запомнил, что MnS имеет осадок персикового/бежевого цвета, сугубо из-за того, что моя преподавательница в лаборатории рассказала связанную историю на тему "цвет кожи". Суть заключалась в том, что её внучка, когда увидела негра, спросила у неё "А он тоже с Бали прилетел?" (они с семьёй прилетели с отдыха и были все сильно загоревшие, вот и навеян был вопрос у ребёнка). Почитайте мой комментарий на счёт сторитейла