Почему в русском дубляже фильмов с рейтингом 18+ нет настоящего мата из оригинала? Ведь fuck - далеко не дерьмо?

Андрей Курбский
  · 8,5 K
Scrum Master, преподаватель английского в анамнезе

Выше Михаил все написал абсолютно правильно, а я просто добавлю сюда кусочек озвученный Гавриловым, в котором нет ни одного матерного слова, и он от этого только выиграл, ничего не потеряв в экспрессивности: www.youtube.com

5 марта 2017  · < 100

Видео по ссылке недоступно. Там было "ублюдок, мать твою, а ну иди сюда, ты..!", да?)

Комментировать ответ…
Ещё 2 ответа
Юрист
На самом деле главная и достаточная причина другая. КоАП РФ, Статья 6.26. Организация публичного исполнения произведения литературы, искусства или народного творчества, содержащего нецензурную брань, посредством проведения театрально-зрелищного, культурно-просветительного или зрелищно-развлекательного мероприятия (введена Федеральным законом от... Читать далее
Вы написали верно, но не учли специфику. Публичное исполнение - это кинотеатры. А фильмы под них и для... Читать дальше
Комментировать ответ…
Специалист отдела инвестиций,топ-менеджер по образованию,атеист и интеллигентный...

Попробуйте дубляж студии Кубик в кубе. Например, прекрасно озвучен "Настоящий детектив" и "Во все тяжкие". Надо уметь находить, то что нужно. Мы же разумные существа.

18 апреля 2017  · < 100
Где вы там дубляж услышали? У "Кубика в Кубе" озвучка идет параллельно с оригинальной, при том настолько неэкспресс... Читать дальше
Комментировать ответ…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Присоединяйтесь к экспертному сообществу!

Яндекс.Кью — это сервис экспертных ответов на вопросы. Мы объединяем людей, которые хотят делиться знаниями, помогать друг другу и менять мир к лучшему.

Вы тоже можете стать экспертом!

Узнать больше