Как проходили дипломатические переговоры в древности, если был большой языковой барьер?

Андрей Флавиев
  · 1,7 K
Иван Миролюбов
История
7,0K
редактор паблика «Римский взгляд», кандидат исторических наук, преподаю историю  · vk.com/dies_civilis

А что подразумевается под большим языковым барьером? Так или иначе, но всегда, во все времена международных отношений, был некий язык международного общения, lingua franca, и было понимание необходимости преодолевать языковой барьер. К примеру, знаменитый Амарнский архив содержит документы преимущественно на аккадском языке, между тем как посвящены они взаимоотношениям между Египетским царством и государствами Восточного Средиземноморья. В эпоху классической древности языком международного общения становится греческий, формируется даже особый диалект (κοινή, т.е. нечто общее). В эпоху владычества Рима повсеместным языком становится латинский. Император Клавдий даже однажды лишил одного знатного лидийца, имевшего статус римского гражданина, но не знавшего латинского, этого самого римского гражданства. Сам он при этом подчеркивал, что говорит на двух языках: латинском, как родном и официальном языке Римской империи, а также греческим, как языком культуры и науки. Для восточных областей империи распоряжения римской администрации могли дублироваться на греческом или с учетом местных языковых традиций. Таким образом, внутри самой древней ойкумены языковой проблемы, как кажется, не было. Что касается народов, проживающих на ее периферии, то они так или иначе попадали в сферу ее влияния. Цезарь в своих Commentarii de Bello Gallico не раз упоминает переводчиков (например, Гай Валерий Троукилл, явно галл, получивший римское гражданство); переводчиком при Цезаре был и отец историка Помпея Трога (также римлянин галльского происхождения). По мере романизации, инкорпорации в Римское государство (служба в армии, расселение на римских территориях и проч.) эти народы осваивали латинский и вполне могли поддерживать разговор.

Комментировать ответ…
Ещё 2 ответа
Преподаватель высшей школы.

Так же, как и сегодня: привлекали переводчика (толмача). Если его не было, прибегали к языку жестов. В Древнем Риме переводчик входил в штат посольства.

6 августа 2017  · < 100
Комментировать ответ…
Промышленная теплоавтоматика и строительство.
В какой-то книге читал, что в числе близкого окружения полевых вождей обязательно были актеры-скоморохи-толмачи, в обязанности коих также входило установление контакта с неизвестными племенами. В общем, в свободное от развлечения высшего командования время, актеры перед туземцами всячески кривлялись, показывая сценки из великой жизни интервентов... Читать далее
Комментировать ответ…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Присоединяйтесь к экспертному сообществу!

Яндекс.Кью — это сервис экспертных ответов на вопросы. Мы объединяем людей, которые хотят делиться знаниями, помогать друг другу и менять мир к лучшему.

Вы тоже можете стать экспертом!

Узнать больше