В каком фильме звучит фраза "Ни роста, ни форм, ноги кривые"?

Анонимный вопрос  ·  
990
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Если Пиноккио скажет:"У меня сейчас удлинится нос", это будет правдой или нет? Ведь от лжи его нос удлиняется..?

Dream  ·  7

Ничего не произойдет :) Потому что механизм работы носа Пиноккио - ложь про совершенные поступки, про свершившиеся факты - тогда нос вырастает. В этой же фразе Пиноккио лишь предположение, а не факт, поэтому, логически, ничего не должно случиться :)

Ну или мир аннигилирует :)

4 июля 2019  ·  < 100
Прочитать ещё 1 ответ

"Параллельные прямые пересекаются в бесконечности", "Пятый этаж без лифта", "Видримасгор"... Зачем называть кино так, чтобы его не хотелось смотреть?

Nadia Ivanova  ·  1,4K
Режиссер

Выше приведенные название, за исключением первого, наоборот, вызывают интерес, узнать, что это такое. Вообще, это очень субъективно, потому что зрители разные, и одним людям, чтоб определиться с просмотром, нужно, чтоб название отображало сюжет. Другим интересно то, что скрывается за непрямым заголовком. В профессии же, как музыканты слышат фальшь, так и кинематографистам название дает возможность сложить впечатление о фильме еще до просмотра. Если в название вложена сильно философская мысль, или заезженная метафора, то, скорее, чем нет, качество фильма ставится под сомнение - либо это пропаганда определенной позиции, либо то, что мы уже сто раз видели, но автор убежден, что открывает нам Америку.

25 апреля 2016  ·  < 100

Правда ли, что Пикассо считал, что он просто развлекает богатую публику и сам он не имеет ничего общего с настоящим искусством?

Глеб Симонов  ·  14,5K
Поэт, фотограф, создатель архива "Книжница". Темы экспертизы: живопись...  ·  n-e-v-e-r-t-h-e-l-e-s-s.com

Нет. Как это часто бывает со всевозможными теориями заговора и городскими легендами, “покаяние” Пикассо вышло из обычной редакторской ошибки, после чего выдумку принялись выдавать за правду потому что очень хотелось.

В 1951-м году итальянский писатель Джиованни Папини опубликовал роман “II libro nero”, повествующий о путешествиях шотландского миллионера Гога, и состоящий, в числе прочего, из вымышленных интервью с известными людьми — Зигмундом Фрейдом, Альбертом Эйнштейном, Генри Фордом и Пабло Пикассо. Интервью оказались запоминающимися, пусть и совершенно неправдоподобными — но это именно те слова, в правдивость которых готов поверить человек, ищущий не правдоподобия, а подтверждения собственных мнений.

Спустя год один из колумнистов Washington Post обнаружил цитату из романа в парижской газете и процитировал ее как слова Пикассо (2):

“Admitting himself to be “a public entertainer” exploiting as best he could “the foolishness, the vanity and the greed” of his contemporaries, Picasso recently confessed that he merely sought to please master and critic with the “new, the strange, the original, the extravagant, the scandalous … the less they understood them the more they admired me.”

Опровержение не заставило себя ждать и вышло в следующем же номере Art News (3), но кого это интересует. Цитата сразу же разошлась в мелких перепечатках и появлялась там и тут во множестве переводов, пользуясь особенным спросом пропагандистов — режим Франко использовал цитату чтобы подорвать репутацию Пикассо как коммуниста. Не помогло даже публичное заявление Папини о том, что интервью является вымыслом (4). Цитирование продолжилось, газеты давали опровержения, но тщетно: цитата дожила до интернета, и хотя подробная информация о ее источнике есть на множестве сайтов фактчекинга (не говоря уже о банальной Википедии), см. выше, кого это интересует.

История в общем грустная. Зато она может научить нас тому, насколько легко люди дают себя обмануть чем-то, к чему они уже заранее внутренне готовы — а они скорее готовы поверить в художника-шарлатана, нежели смириться с тем, что в музее висит что-то, что им не нравится.

Источники:
1. Giovanni Papini, “Il Libro Nero: Nuovo Diario di Gog” (Firenze, Vallecchi, 1951).
2. The Washington Post, 3 августа 1952: Four Books About Art: Picasso Gave His ‘Silly’ Era in Painting a Blow, (Several books reviewed by Sterling North), страница B7, колонка 4.
3. Art News, сентябрь 1952, страница 13.
4. http://archive.spectator.co.uk/article/2nd-may-1998/27/fake-picasso

5 февраля  ·  490
Прочитать ещё 1 ответ

В чём смысл фразы из фильма "Тёмный рыцарь" - "Вот что бывает, когда непреодолимая сила сталкивается с неподвижным объектом"?

Студент-бакалавр. Великобритания. Финансы

Трудности перевода... Исковеркали и переврали. "This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object" - так звучит эта фраза в оригинале. Джокер вряд ли хотел назвать себя "неподвижным объектом", поэтому я бы предпочел вариант - "непреодолимое препятствие". Immovable крайне редко используют в значении "статический", скорее "недвижимый". Если уж "неподвижный", то больше подойдет слово "motionless". 

Мой совет: учите английский и смотрите фильмы в оригинале. Это помогает избежать довольно частые неточности и нотки непрофессионализма.

Прочитать ещё 2 ответа

Ну Вот поели , попили.... Откуда фраза из какого фильма?

Лидия Р.  ·  1

Знаю 2 фразы подобного содержания, возможно, имеется в виду какая-то из них:

"Поели, попили, пора и честь знать" - это поговорка;

"Ну вот поели, теперь можно и поспать!" - слова Лягушки, обращенные к ее сыну Лягушонку в мультфильме "Дюймовочка" 1964 года.