Что такое "Верлан"? Часто ли он используется французами и как вообще появился? Где почитать про французский сленг?

Камила Шайхисламова
  ·  
1,2 K
Darria L  ·  1,3K
Юрист, выпускница МГИМО, любитель языков

Верлан (verlan) - это такая разновидность французского сленга, что-то вроде игры слов. Суть заключается в том, что в слове меняется местами первый и последний слог, например voiture -> turevoi. Но это простой пример - сложность верлана еще в том, что при перемене слогов меняется произношение, а следовательно, меняется и орфография. Например, fête -> teuf. Гласные на конце могут убираться: photo -> topho -> toph. На самом деле правил особых нет, здесь существует простор для творчества. Сам verlan является верланом слова l'envers (наоборот, задом наперед).

Верлан был придуман жителями пригородов и неблагополучных районов с очевидной целью - создать язык, непонятный для полиции и прочих классовых врагов. Сейчас используются и другими слоями населения. Я, к сожалению, не имею достаточного опыта нахождения во франкофонной среде и поэтому не могу вам подтвердить, как часто французы его используют, но если верить книжке Olivier Magny "Dessine-moi un parisien" (шикарная книжка про повадки парижан), верлан часто используется буржуазной образованной молодежью, чтобы показать, что они тоже в теме и не совсем далеки от простого народа.

Некоторые слова верлана уже прочно вошли в язык в измененном виде, например fête -> teuf, fou -> ouf. Очень часто в разговорной речи используются слово meuf (это девушка, а точнее, чика), и для меня стало настоящим открытием, что это верлан слова femme (женщина): femme -> fa meu -> meu fa -> meufa -> meuf. Еще популярное слово keuf:  flic (полицейский) -> fli keu -> keu fli -> keufli -> keuf (думаю, получилось что-то вроде нашего "мент"). Если же слово keuf снова перевернуть, то получится feuk, что всем на радость уже близко к английскому fuck.

25 мая 2016  ·  < 100
Написать комментарий...
Реклама
Ещё 1 ответ
Илья Рощин  ·  167
Полупереводчик, полуфранцуз.
В дополнение к ответу Дарьи могу сказать только то, что верлан, пусть и значительно подрастерявший свои распространение и модность, успел вбить в обыденный французский немало словечек, которые до сих пор используются даже теми, кто иногда не особо в курсе, что они пришли из верлана. Так что можно сказать, что французами он используется достаточно часто (хотя частота всё... Читать далее
27 мая 2016  ·  < 100
Написать комментарий...
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Почему дворянство Российской империи общалось на французском языке и почему именно французский?

Сотрудник "Билайн"

Потому что Франция была державой №1 на европейском континенте в культурном плане. Как сейчас подавляющая часть мировой культуры производится на английском языке, тогда она производилась на французском. И чтобы являться тру-дворянами (утонченными да образованными), русским аристократам приходилось волей-неволей учить язык.

4 марта 2016  ·  115
Прочитать ещё 2 ответа

На чем основан конфликт Англии и Франции? Почему постоянно шутят об их сложных отношениях и неприязни друг к другу?

Госслужащий

Мы, французы и англичане, как кузены ругаемся иногда, но друг друга все равно уважаем и понимаем. Про какие-то более сильные отрицательные эмоции такие как ненависть речи вообще не идет. Англичане наши соседи, хотя да, они называют нас «лягушками», а мы их «ростбифами», в этих прозвищах сейчас нет ничего негативного. Мы как «лучшие враги», если так можно выразиться, мы странным образом друг друга уважаем, хотя в истории наших отношений было много ненависти, вражды, недоверия.

Англичане это наши товарищи по Европейскому союзу как любые другие представители европейских стран.

Хотя в прошлом году Англия проголосовала за Брексит Brexit (неологизм образованный из двух слов Britain (пер. с англ. «Британия») и exit (пер. с англ. «выход»)), отделение от Евросоюза, а значит отдаление от Франции в том числе. Но это их выбор, будущее покажет правильный ли выбор они сделали…

Лично я чувствую больше общего между нами, французами и англичанами, чем, например, между французами и испанцами… Между нашими народами в прошлом было много вражды, в настоящем мы не можем быть равнодушными друг к другу как нации. Былой антагонизм превратился в добрые соседские отношения. Да, в прошлом Англия хотела завоевать Францию и у нее это во многом получилось, но мы выстояли… Еще несколько веков назад у нас были разные культурные коды, но сейчас общая история, пусть даже Столетней войны, которая объединяет нас в чем-то больше, чем с другими представителями Европейского союза.

6 февраля 2017  ·  < 100
Прочитать ещё 3 ответа

Почему мы говорим «Париж», когда французы никакого «Ж» не произносят?

Alexandr Järvi  ·  171
просто учусь писать. учусь писать просто.

Прежде чем говорить о том, как в русском языке появилась форма "Париж", необходимо понять, откуда появилось само название города.

В 58 - 51 гг. до н.э. римские войска Юлия Цезаря покорили Галлию. Попав на пять столетий под власть Рима, поселение на месте нынешнего Парижа стало называться Лютеция Паризиорум (Lutetia Parisiorum) – от имени кельтского племени паризиев, жившего в этих местах. 

В 358 году Лютецию переименовали в Цивитас Паризиорум (Civitas Parisiorum) – город паризиев, а потом название сократилось до Паризии. Вот так в названии появился звонкий согласный з

В 497 году город захватило племя франков, он стал столицей Франкского королевства. Остров Лютеция получил название Сите, а город - Пари. При этом в старофранцузском языке это название произносили как [pa'ris], а в дальнейшем конечная s отпала, и слово приобрело нынешнее произношение.

Слово Париж пришло в современный русский через польский, в котором оно звучит почти так же - Paryż (согласно топонимическому словарю Е.М.Поспелова), а ещё раньше предположение о польском источнике было высказано у Фасмера. Не исключено, что в польский язык Paryż попало из итальянских диалектов, где этот город называется Parigi, и из итальянского аффриката дж получилось западнославянское ж.

Есть полуапокрифическая гипотеза, что первые карты Франции на территории Восточной Европы были отпечатаны в Чехии, и в названии столицы была опечатка – слово читалось как Париш (Pariš), а потом ш превратилось в ж. При этом серьёзных научных источников, подтверждающих эту гипотезу, нет.

Таким образом, однозначного ответа на этот вопрос нет. Но стоит заметить, что:

  • не редкость, когда заимствованное слово не читается по правилам языка-оригинала (о чем было сказано в предыдущем ответе);
  • произношение продолжает эволюционировать в обоих языках – и из которого заимствовали, и в который заимствовали;
  • озвончение для славянских языков не редкость;
  • переход з в ж не редкость.
    Поэтому самый простой ответ – так сложилось исторически.
Прочитать ещё 6 ответов

Почему у нас в школах на выбор был немецкий, а не французский, испанский или китайский?

Вечный студент

Так в большинстве школ. К сожалению, не везде есть учителя французского, испанского, китайского. Обычно администрация школ отталкивается от того, какие кадры есть в вашем районе. Тут ещё стоит заметить, что они обычно и не пытаются искать учителей китайского(или другого необычного языка) потому что общеобразовательной школе по большому счёту нет дела до вас и вашего ребенка, они вводят всем привычные языки и программы.

Вам нужно уже сейчас понимать, что если ребенку так нужен язык, то в обычной школе он скорее всего будет преподаваться плохо. Советую перевести ребенка в языковую школу.

28 мая 2017  ·  < 100
Прочитать ещё 2 ответа

Чем дама отличается от бабы - если не считать социального положения, умения говорить по-французски и делать реверанс?

Фрилансер

В вашем вопросе, если смотртеть на него с точки зрения символизма, и содержится ответ. Собственно, тем и отличается, что даме присущи манеры (умение делать реверанс), интеллект (знание французского) и окружение умных и воспитанных людей (социальное положение). Нельзя также выпускать из виду моральные качества, вроде чести, великодушия и прочих.

25 ноября 2015  ·  < 100
Прочитать ещё 3 ответа