Во многом благодаря кинематографу, во всём мире есть шаблонные представления о русском акценте в английском языке. Конечно, не все люди из России разговаривают так, как показано в голливудских фильмах. Тем не менее у нашей речи есть свои особенности, которые выдают в нас носителей языков славянской группы, а не германской, например.
О каких особенностях идёт речь?
Во-первых, фонетические. В русском языке нет звуков /θ/ и /ð/, которые так часто используются в английской речи. Им не так-то просто научиться, и многие заменяют их на звуки [ф] или [з]. Поэтому мы часто слышим «зис из» там, где должно быть «this is». Есть нюансы со смягчением согласных (русскоязычные студенты могут смягчить [л] в слове leg) и, конечно же, эпопея с ротической согласной «Р», которая в русском и английском произносится совершенно по-разному.
Во-вторых, интонации и невербальные знаки. Мы очень часто говорим довольно однообразно. Повышение или понижение тональности в русском языке не играет такой роли как в английском, поэтому для них наша речь кажется монотонной. Мимика и жестикуляция дополняют речь, а мы, к сожалению, часто пренебрегаем такими прекрасными ресурсами и скупимся на улыбки. Так появилось мнение, что русские никогда не улыбаются.
Эти два направления, как мне кажется, ярче всего демонстрируют русские корни человека и помогают собеседнику «вычислить», откуда вы.
Ещё хотела бы добавить, что эти особенности не несут негативного оттенка. Это наша изюминка, и вам ни в коем случае не стоит специально от неё избавляться, натужно улыбаться, когда совсем не хочется. Ведь главное в общении ― понимать и быть понятым, а акценты и интонации ― уже нюансы.
О других особенностях, по которым можно "опознать" русскоязычного человека за рубежом, мы говорили в нашем подкасте.
В русском языке НЕТ СЛОВА "ЧЁ" !!!
Насколько я знаю от моих друзей и знакомых, проживающих в англоязычных странах (США или Австралия) именно русский акцент там не различается. Зато сразу узнают славянский акцент. То есть, "русским" может оказаться к примеру чех или болгарин. Я бы сказал даже больше: наши татары также говорят на английском со славянским акцентом почему то.
Вот такие пироги.
Обо мне однажды написали в одной британской газете уровня графства (не скажу какого). Акцент назвали восточноевропейским.
Ко всему сказанному, дабы не заставлять вас перечитывать все по нескольку раз, стоит добавить выбор фраз иностранца и выбор враз носителя - они совершенно разнятся. Даже если очень долго учить английский язык. Английский должен быть не в мозгах, мозг должен быть английским.
Учебники, школы не дают того разнообразия фигур речи, которая используется аборигенами, носителями, для которых этот язык родной. Единственный способ сие исправить: погружение в языковую среду, жить в стране год два, три.