Как на французском говорится 129?

Задремайлов
  · 273
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
2 ответа
Профессиональный преподаватель французского из Франции, аспирант Université Paris...  · youtube.com/ShkolaENF

Cent - звук S плюс носовой ã

Vingt - звук V плюс носовой ɛ̃

Neuf - звук N плюс гласный œ плюс согласный F

Французские цифры и числа с произношением можно послушать здесь: https://www.youtube.com/watch?v=NehaJSxXTh0

16 января 2019  · < 100
Комментировать ответ…
Читайте также

Билингвы с рождения, расскажите, действительно ли вы свободно думаете на 2 языках? Или всё же один язык немножко иностранный?

Студентка-ленивец, киновед, очкарик

Мои родители долго переживали, что я никак не могла нормально заговорить. Я мешала 2 языка в один, родители еле-еле меня понимали. Но со временем в моей голове всё улеглось, на каком языке с кем говорить. Это как кнопка "вкл/выкл". Это сложно объяснить.
Сейчас я говорю на 5 языках, и мои мысли это микс, который вообще никто не поймёт, если бы кто-нибудь решил мои мысли прочесть. Но в плане изучения иностранных языков, наверное, да, легче.

17 июля 2017  · 9,9 K
Прочитать ещё 8 ответов

Какие существуют подводные камни в изучении французского языка?

Юрисконсульт, сноубордист, автолюбитель, путешественница, счастливый человек

Их множество, как и в любом языке. Есть некоторые тонкости, которые даже правилами сложно назвать, это скорее особенности менталитета. Также есть сложности с произношением: много схожих звуков, которые на первый взгляд и не отличаются друг от друга. И еще, на мой взгляд, сложности возникают с временами. Их очень много, каждое из них используется в конкретном случае, и еще они между собой сложно согласуются (т. н. "Concordance des temps"). Орфография непростая: слышится одно, пишется другое. Но в какой-то момент приходит "интуитивная грамотность".

Радует, что нет падежей, как в немецком!

8 августа 2015  · 1,3 K
Прочитать ещё 4 ответа

С точки зрения иностранца: на какой язык (по произношению) похож русский язык?

Какой-то парень

Из славянских - больше всего на словацкий. То же смягчение согласных, похожие склонения, интонация. Почему не сербский? Слишком твёрдый и иной по звучанию. Почему не польский? Слишком шипящий. Почему не чешский? На тот повлиял немецкий и это отражается и в произношении.

28 января  · 10,1 K
Прочитать ещё 1 ответ

Как будет "привет" на еврейском?

Творческая личность с аналитическим складом ума. Три года на должности...

Самое распространенное приветствие у евреев - "Шалом" (ударение на О), переводится оно как "Мир", им часто заменяют наш "Привет!". Для того, чтобы поприветствовать группу людей, либо выразить дополнительное уважение к человеку, говорят "Шалом алейхем" (ударение в слове алейхем на первую букву Е), что дословно означает "Мир вам".

25 декабря 2018  · 17,2 K
Прочитать ещё 4 ответа

Почему мы говорим «Париж», когда французы никакого «Ж» не произносят?

просто учусь писать. учусь писать просто.

Прежде чем говорить о том, как в русском языке появилась форма "Париж", необходимо понять, откуда появилось само название города.

В 58 - 51 гг. до н.э. римские войска Юлия Цезаря покорили Галлию. Попав на пять столетий под власть Рима, поселение на месте нынешнего Парижа стало называться Лютеция Паризиорум (Lutetia Parisiorum) – от имени кельтского племени паризиев, жившего в этих местах. 

В 358 году Лютецию переименовали в Цивитас Паризиорум (Civitas Parisiorum) – город паризиев, а потом название сократилось до Паризии. Вот так в названии появился звонкий согласный з

В 497 году город захватило племя франков, он стал столицей Франкского королевства. Остров Лютеция получил название Сите, а город - Пари. При этом в старофранцузском языке это название произносили как [pa'ris], а в дальнейшем конечная s отпала, и слово приобрело нынешнее произношение.

Слово Париж пришло в современный русский через польский, в котором оно звучит почти так же - Paryż (согласно топонимическому словарю Е.М.Поспелова), а ещё раньше предположение о польском источнике было высказано у Фасмера. Не исключено, что в польский язык Paryż попало из итальянских диалектов, где этот город называется Parigi, и из итальянского аффриката дж получилось западнославянское ж.

Есть полуапокрифическая гипотеза, что первые карты Франции на территории Восточной Европы были отпечатаны в Чехии, и в названии столицы была опечатка – слово читалось как Париш (Pariš), а потом ш превратилось в ж. При этом серьёзных научных источников, подтверждающих эту гипотезу, нет.

Таким образом, однозначного ответа на этот вопрос нет. Но стоит заметить, что:

  • не редкость, когда заимствованное слово не читается по правилам языка-оригинала (о чем было сказано в предыдущем ответе);
  • произношение продолжает эволюционировать в обоих языках – и из которого заимствовали, и в который заимствовали;
  • озвончение для славянских языков не редкость;
  • переход з в ж не редкость.
    Поэтому самый простой ответ – так сложилось исторически.
Прочитать ещё 6 ответов