Как по-английски "куплен б/у"?

Роман М.
  · 822
Имею естественно научное образование, в юношестве прикипел к литературе, сейчас...

"Бывший в употреблении" можно перевести как second-hand, что касатется "куплен", то по английски это будет "purchased", все вместе можно сказать как "purchased, second-hand" или же проще "bought used"

Комментировать ответ…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Люди которые свободно говорят на английском, подскажите какими способами вы учили английский ? Что можете посоветовать ?

Переводчик, преподаватель английского/финского; Искатель приключений; Seems I'm...

Поможет систематическая работа над всеми язковыми компетенциями (письмо, чтение, аудирование, говорение). А для того все средства хороши) 

Одно вытекает из другого, соответсвенно учить нужно все в комплексе. Изучайте грамматику на знакомой лексике и новую лексику на изученной грамматике. Придерживаюсь мнению, что грамматика все же это зубрежка и комплексное выполнение упражнений с нарастающей сложностью. Макмиллан, Кембридж, из наших Голицинский, Цветкова. Аудирование - можно найти каналы на ютубе + будет видеоряд. Смотреть свои любимые фильмы и сериалы на языке, сначала можно с субтитрами, разбирайте тексты любимых песен, заодно и лексика подтянется.Любишь South PArk или Rick and Morty? Велкам!

Радио BBC+ BBC New UK, New York Times - из интернет  изданий, заодно и кругозор разширится и много чего нового познается. 

Из сайтов лингвалео и дуоинглиш. Канал Инглиш Шоу на ютуб, порадует разнообразием, еще у ребят есть онлайн курсы. Общайтесь с иностранцами на площадках Интернета, тот же Тиндер. Уверена, что сейчас почти в каждом городе есть языковые кружки, когда люди собираются за чашкой кофе и как правило с носителем или преподавателем языка общаются на различные темы - тоже действенно, снимает языковой барьер.

Делайте то, что нравится, но на английском и в комплексе) 

Сейчас множество сайто и ресурсов, выбирайте то, что по душе.

17 июля 2018  · 1,6 K
Прочитать ещё 13 ответов

Как разобраться с английскими артиклями a/the?

Преподаватель английского, философ, немного психолог, рационально мыслящий...

Юлия дала, конечно, ссылку на неплохое видео, но проблема в том, что там объясняются весьма поверхностные значения и использования артиклей в английском языке, более того, комментатор делает откровенные ошибки при объяснении некоторых аспектов.

Чтобы разобраться в том, как же правильно использовать столь важный аспект в английском, необходимо понять и изучить теорию определителей, так как артикли всего лишь одна группа (пусть и самая часто встречающаяся) определителей. Всего их 6 (на самом деле чуть больше, но остальные используются только в специфических ситуациях и встречаются довольно редко):

  1. Артикли (Ø, a/an, the/the)

  2. Притяжательные местоимения (his, her, its, their, my, etc.)

  3. Притяжательные имена собственные (Anna’s, James’. Mary’s, Donald’s, etc.)

  4. Числительные (One, two, three, four, five, etc.)

  5. Демонстративные «местоимения» (this, that, those, these, which)

  6. Количественные (many, much, a lot of, a few, lots, etc.)

Предвижу вопрос, что это за символ у артиклей в скобках и почему там два “the”. Символ, — так называемый нулевой артикль (не путать с отсутствием артикля в принципе, это совершенно иная ситуация), который может ставиться, когда у вас множественное число или же имя собственное (да, именно так, забудьте тот миф, когда учителя доказывают, что в таких случаях артикль не ставится; по правилам грамматики ставится), хотя это лишь один из вариантов. Два “the” там по той причине, что артикль сам один, но произношение у него разное, так же, как и с a/an это зависит от того, какая буква у следующего существительного. Если она гласная, то произношение одно, если согласная, то другое (не могу продемонстрировать тут звучание, к сожалению).

Есть в английском языке такое золотое правило (одно из немногих, которое не поддаётся изменению или обходу, так сказать), а именно у каждого существительного должен быть определитель. Будет ли это артикль или иной определитель уже вопрос другой. Но вернёмся к ситуации, где есть нулевой артикль и где его нет. Артикль не стоит там, где уже есть другой определитель и обозначается «символом» n/a – no article. Ну или чем-то похожим. Разберём примеры:

My dog played on the lawn. Тут стоит притяжательное местоимение “my” в качестве определителя. В грамматическом разборе это будет иметь следующий характер:

My n/a dog played on the lawn, где My это определитель, далее нет артикля, dog – существительное, played – глагол (сказуемое), остальное это дополнение, а первая часть предложения “my dog” вообще будет являться существительной фразой. Есть у них такое понятие как noun phrase.

А вот пример с нулевым артиклем: Oceans have a lot fo water. Тут будет структура следующая: Ø Oceans have a lot of n/a water. В случае с океанами у нас стоит нулевой артикль, так как мы употребляем слово во множественном числе, а во втором случае опять нет артикля, так как есть количественное “a lot of”, что уже действует как определитель. Вот ещё несколько примеров:

A boy sent a letter.

The man walked into a bar.

My (n/a) book is on the table.

Many (n/a) animals live in Ø forests.

Ø Jane took my (n/a) car.

Кстати, что касается реплики комментатора в видео о том, что с неисчислимыми (вроде воды) артикль a/an не используется… Он неправ. Используется и ещё как. Вопрос лишь в том, что ситуация должна быть соответствующей. Разберём пример с той же водой.

Представьте, что Вы ползёте по пустыне и не пили уже несколько часов\дней. В данном случае, Вам совершенно всё равно, какую воду попросить, посему Вы скажете “Give me Ø water!” Это крик о помощи. Что Вам дадут не важно, пусть даже грязную и воняющую воду. В данной ситуации речь о выживании. А вот пришли Вы в магазин и Вам, по сути всё равно какую воду брать, но вся вода упакована в бутылки, но какой бренд этой самой воды дадут, Вас тоже не интересует, и Вы скажете продавцу что-то вроде “Give me a water” и тот поймёт, что дать надо одну бутылку всё равно какого бренда. Или же можете сказать “Give me two waters” то бишь две бутылки и тут “two” будет выступать в качестве определителя. И последний пример. Приходите Вы в бар, где Вас знают и знают какую воду Вы любите, посему бармену Вы скажете что-то вроде “Give me the water”, и он даст Evian, Perrier или любую другую воду, которую Вы предпочитаете.

Та же ситуация, со многими другими так называемыми неисчисляемыми предметами в английском.

Для того, чтобы не путаться в использовании артиклей можно использовать вот такую вот диаграмму:

На этой диаграмме также можно заметить, что надо ответить на вопрос, какое это существительное. Их тоже немало типов. Но об этом, я, пожалуй, уже говорить не буду, ибо и так ответ получился очень длинный. Если будет интересно узнать больше, спрашивайте, объясню более подробно.

Надеюсь, это немного прояснило ситуацию.

17 мая 2017  · 1,5 K
Прочитать ещё 3 ответа

Каких фраз на английском вам реально не хватает в русском?

Курсы английского с понятными результатами. За полгода вы повысите уровень языка и...  · flow.yandex.ru

Мой личный топ-5 слов и выражений, которых мне безумно не хватает в русском языке:

  1. Face the music — очень красивая идиома, которая дословно переводится как «столкнуться лицом с музыкой» или «смотреть в лицо музыке». Ее используют, когда говорят, что человеку нужно отвечать за свои поступки. Пример: You lied to her, and now you'll have to face the music.
  2. Guilty pleasure — шикарное выражение, которое не имеет аналогов в русском языке. Дословно: удовольствие, за которое чувствуешь небольшую вину. Почти у каждого человека есть свой guilty pleasure. Например, ты ведёшь здоровый образ жизни, но очень любишь вредную газировку и ничего не можешь с этим поделать. Понимаешь, что это плохо, но все равно наслаждаешься. Часто в русской речи его используют даже не переводя: «Обожаю тупые сериалы, это мое guilty pleasure».
  3. Shoot — отличное короткое выражение-ответ. Используется, как ответ на вопрос: «Можно задать тебе вопрос?», а ты такой: «shoot!» или дословно «стреляй!». На русский язык можно попробовать перевести как: давай, валяй, жги! Но если в русском языке, это все-таки общие слова, то в английском shoot — именно вариант ответа. Слово уместно как в разговорной речи, так и на письме. Пример: - Can I ask you something? - Shoot!
  4. One track mind — мне нравится это выражение, потому что я его понимаю как человек, который раньше занимался легкой атлетикой. Дословный перевод «однополосный разум» или, как кто-то его однажды перевел, «одноколейный мозг» (очень смешно:). Track — это полоса, дорожка, по которой бежишь. Выражение используется, когда говорят о человеке, который думает только об одном, а все остальное неважно. Очень хорошо оно раскрывается в песне «Gotta Get Away» группы The Black Keys. В ней поётся о парне, который несмотря на все ужасные предыдущие отношения так сильно хочет найти себе девушку, что вся его жизнь строится вокруг этой навязчивой идеи и он обжигается снова и снова.
  5. Mess — короткое, но всеобъемлющее. На русский можно попробовать его перевести как «беспорядок». Используется в самых разных ситуациях. Пример: My hair is a mess — «У меня беспорядок на голове»; You made such a mess of our relationship — «Ты превратил наши отношения в какую-то фигню». Или: What's up with Ben? — Что у вас с Беном? - Everything is a mess — Все сложно. Но любой русский перевод все равно до конца не отразит многоликое значение этого слова.

Как до конца понимать значения и нюансы подобных слов, у которых нет аналогов в русском? Больше читать, смотреть, слушать и главное — смотреть при переводе на контекст, неправильно будет пытаться понять значения слов по отдельности.

Научитесь уверенно говорить на английском с Флоу. Первое занятие — бесплатно.Перейти на flow.yandex.ru
27 августа  · 15,0 K
Прочитать ещё 6 ответов

Какой простой способ переезда в Англию из России?

www.mayorova.net

Интересуюсь этим вопросом уже не первый год и понимаю, что простых способов - не существует)))

Вы можете:

  • учиться в британском ВУЗе. После обучения (платного) вы имеете право 2 года работать. Не получится с работой - увы, придется уехать.

  • женится на гражданине Великобритании

  • найти работу в Великобритании в компании, которая выдает рабочие визы. Это сложнее, чем первые 2 пункта, поскольку выдать вам рабочую визу может не всякая компания и это настолько дорого и сложно для нее, что проще взять местного. Работать без рабочей Визы в Британии нельзя (узнают - вас вышлют без права возврата, работодателя страшно оштрафуют), а остаться в стране без нее - практически нереально.

  • еще есть закон, что если вы нелегально проживете в Великобритании 14 лет (или около того), то получите гражданство. ну-ну.

  • самый реальный вариант: получить обычную визу, купить билеты в Великобританию и за 3-4 часа до отлета станцевать в Храме Христа Спасителя в балаклаве. Потом очень спешно броситься в аэропорт и попросить в Британии убежище. Но вряд ли вы добежите. Лучше учиться.

Прочитать ещё 2 ответа

Кому сложнее выучить иностранный язык: англоговорящему - русский или русскоговорящему - английский?

Филолог, переводчик, английский язык. С 1998 года живу в Канаде

В виде ответа я поставлю вот эту фотографию. А вы уж решите сами, кому легче выучить язык: англоговорящему - русский или русскоговорящему - английский

118701093_3377004595690999_7156496698766449133_o.jpg
9 сентября  · 15,5 K
Прочитать ещё 6 ответов