Где найти популярные разговорные фразы на английском, которые используют носители?

Анонимный вопрос
  · < 100
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Какие английские слова и выражения не имеют хорошего перевода на русский?

Профессиональный лондонец, глава "Вокруг Лондона за 40 шагов", компании...

к вышеперечисленному списку лакун и выражений могу добавить довольно удобные, но почему-то несуществующие слова

  • siblings - это брат или сестра, причем вне зависимости от пола. То есть можно сказать, что они - siblings, то есть брат с братом или брат с сестрой или сестра с сестрой, не вдаваясь в лишние подробности :)

  • grandparents - это бабушка с дедушкой. Как родители, в общем, но на поколение старше. Прародители в общем, но ты в русском не скажешь "я поехал к прародителям, а в английском - легко")

25 марта 2015  · 3,8 K
Прочитать ещё 40 ответов

Какие забавные словосочетания/фразы вы знаете, основанные на омонимичности слов, типа "говорить с утками" (говорить сутками)?

На уроке вели разговор с классным руководителем о сборе макулатуры, где взять и т.д. Для подведения итога учительница сказала: "Я вам наводку дала".  Она потом долго думала, почему мы смеялись над её фразой.

27 мая 2016  · 4,8 K
Прочитать ещё 14 ответов

Каких фраз на английском вам реально не хватает в русском?

Курсы английского с понятными результатами. За полгода вы повысите уровень языка и...  · flow.yandex.ru

Мой личный топ-5 слов и выражений, которых мне безумно не хватает в русском языке:

  1. Face the music — очень красивая идиома, которая дословно переводится как «столкнуться лицом с музыкой» или «смотреть в лицо музыке». Ее используют, когда говорят, что человеку нужно отвечать за свои поступки. Пример: You lied to her, and now you'll have to face the music.
  2. Guilty pleasure — шикарное выражение, которое не имеет аналогов в русском языке. Дословно: удовольствие, за которое чувствуешь небольшую вину. Почти у каждого человека есть свой guilty pleasure. Например, ты ведёшь здоровый образ жизни, но очень любишь вредную газировку и ничего не можешь с этим поделать. Понимаешь, что это плохо, но все равно наслаждаешься. Часто в русской речи его используют даже не переводя: «Обожаю тупые сериалы, это мое guilty pleasure».
  3. Shoot — отличное короткое выражение-ответ. Используется, как ответ на вопрос: «Можно задать тебе вопрос?», а ты такой: «shoot!» или дословно «стреляй!». На русский язык можно попробовать перевести как: давай, валяй, жги! Но если в русском языке, это все-таки общие слова, то в английском shoot — именно вариант ответа. Слово уместно как в разговорной речи, так и на письме. Пример: - Can I ask you something? - Shoot!
  4. One track mind — мне нравится это выражение, потому что я его понимаю как человек, который раньше занимался легкой атлетикой. Дословный перевод «однополосный разум» или, как кто-то его однажды перевел, «одноколейный мозг» (очень смешно:). Track — это полоса, дорожка, по которой бежишь. Выражение используется, когда говорят о человеке, который думает только об одном, а все остальное неважно. Очень хорошо оно раскрывается в песне «Gotta Get Away» группы The Black Keys. В ней поётся о парне, который несмотря на все ужасные предыдущие отношения так сильно хочет найти себе девушку, что вся его жизнь строится вокруг этой навязчивой идеи и он обжигается снова и снова.
  5. Mess — короткое, но всеобъемлющее. На русский можно попробовать его перевести как «беспорядок». Используется в самых разных ситуациях. Пример: My hair is a mess — «У меня беспорядок на голове»; You made such a mess of our relationship — «Ты превратил наши отношения в какую-то фигню». Или: What's up with Ben? — Что у вас с Беном? - Everything is a mess — Все сложно. Но любой русский перевод все равно до конца не отразит многоликое значение этого слова.

Как до конца понимать значения и нюансы подобных слов, у которых нет аналогов в русском? Больше читать, смотреть, слушать и главное — смотреть при переводе на контекст, неправильно будет пытаться понять значения слов по отдельности.

Научитесь уверенно говорить на английском с Флоу. Первое занятие — бесплатно.Перейти на flow.yandex.ru
27 августа  · 24,4 K
Прочитать ещё 9 ответов

Люди которые свободно говорят на английском, подскажите какими способами вы учили английский ? Что можете посоветовать ?

Переводчик, преподаватель английского/финского; Искатель приключений; Seems I'm...

Поможет систематическая работа над всеми язковыми компетенциями (письмо, чтение, аудирование, говорение). А для того все средства хороши) 

Одно вытекает из другого, соответсвенно учить нужно все в комплексе. Изучайте грамматику на знакомой лексике и новую лексику на изученной грамматике. Придерживаюсь мнению, что грамматика все же это зубрежка и комплексное выполнение упражнений с нарастающей сложностью. Макмиллан, Кембридж, из наших Голицинский, Цветкова. Аудирование - можно найти каналы на ютубе + будет видеоряд. Смотреть свои любимые фильмы и сериалы на языке, сначала можно с субтитрами, разбирайте тексты любимых песен, заодно и лексика подтянется.Любишь South PArk или Rick and Morty? Велкам!

Радио BBC+ BBC New UK, New York Times - из интернет  изданий, заодно и кругозор разширится и много чего нового познается. 

Из сайтов лингвалео и дуоинглиш. Канал Инглиш Шоу на ютуб, порадует разнообразием, еще у ребят есть онлайн курсы. Общайтесь с иностранцами на площадках Интернета, тот же Тиндер. Уверена, что сейчас почти в каждом городе есть языковые кружки, когда люди собираются за чашкой кофе и как правило с носителем или преподавателем языка общаются на различные темы - тоже действенно, снимает языковой барьер.

Делайте то, что нравится, но на английском и в комплексе) 

Сейчас множество сайто и ресурсов, выбирайте то, что по душе.

17 июля 2018  · 4,8 K
Прочитать ещё 12 ответов

Какие русские слова, имена, фамилии звучат неприлично в других языках?

Гуманитарий в IT, знаю турецкий

Слово "пролив" на сербском и черногорском значит "понос". Слово "понос", напротив, серба не заденет, потому что значит "гордость".

Имя Ника араб (сириец точно, остальные под вопросом) может воспринять как слово "проститутка" (по-арабски это звучит примерно как "никях", что очень похоже).

Если вдруг решите сообщить турку "я рак" (не знаю, в какой ситуации), то лучше не стоит, потому что yarak значит "хуй". А если сказать турку "хуй", то ничего страшного не произойдет, потому что значит "характер".

3 марта 2017  · 18,3 K
Прочитать ещё 5 ответов