Как будет слово "восток" по-английски?

Анонимный вопрос
  · < 100
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Какие отличительные признаки качественного словаря (англо-русского и русско- английского) вы знаете?

Редактор, копирайтер, немного интернет-маркетолог, любительница книг и...

В любом качественном словаре для перевода к словам должна прилагаться подробная статья, которая учитывает прямое и переносное значение слова, для глаголов - значения с употреблением разных предлогов (поскольку от предлога значение глагола может диаметрально поменяться), переводы идиоматических выражений со словом. Также в хорошем словаре есть слова из разных разговорных и письменных стилей, перевод арго и профессиональной лексики. Причем это касается и электронных, и бумажных словарей.

Прочитать ещё 1 ответ

Как получилось так, что у людей, живущих в условиях цивилизации уровень депрессии намного выше, чем у людей из диких племён?

Alexandra Golovina
Эксперт
3,8K
Начинающий психотерапевт - на время пандемии первые 4 онлайн-консультации 500 р/...
  1. У примитивных культур обычно есть очень плотная и качественная адаптация именно к тем условиям, в которых они живут. В частности, ко всяким несовершенствам человеческой психики. Её сила - в стабильности, то есть, они идеально адаптируют своих членов именно под те условия, в которых они будут в дальнейшем жить. В современном обществе как раз стабильности нет вообще, совершенно никакой, принимать решения приходится постоянно (даже если это мелкие решения типа "чай или кофе"), причём зачастую без какой-либо общественной поддержки.

Общественная поддержка - это тоже очень важно, и есть мнение, что именно общественная жизнь в таком совсем примитивном племени лучше всего отражает естественные социальные потребности и социальное поведение человека. В частности, например, есть такая штука как число Данбара - число максимального количества социальных связей, которые человек может одновременно поддерживать; оно признаётся лежащим в пределах от 100 до 230 человек. (Кстати, совпадает с наиболее распространёнными количествами друзей у пользователей социальных сетей, хотя это, конечно, и не может считаться надёжным показателем реального количества поддерживаемых социальных связей.) Собственно, средние размеры примитивных поселений в эти пределы укладываются. Вроде как, это нормальный для психики размер человеческой стаи.

Жизнь современного горожанина протекает, с одной стороны, в окружении значительно большего количества социальных связей, часто принудительных, с другой стороны реально поддерживаемыми являются далеко не все, а большая часть ещё и разрозненна - то есть, приходится общаться с людьми, которые сами между собой не общается, это не единое  психологическое поле, а каша какая-то. Как мы ко всему этому адаптируемся на видовом уровне пока непонятно, в частности, возможно, посредством естественного отбора депрессиями и неврозами.

  1. Возможно также, что в примитивных культурах депрессия просто-напросто смертельная болезнь, т. е. человек, потерявший волю к жизни, очень быстро умирает, и статистически число больных невелико.
23 января 2017  · 8,7 K
Прочитать ещё 17 ответов

Как на английском будет 12:53?

Препод-IT-шник.

Seven minutes to one in the afternoon.
Twelve fifty three p.m.
Вот тут неплохая статья по указанию времени на английском:
http://enginform.com/article/time-English

1 октября 2018  · < 100
Прочитать ещё 2 ответа

Есть ли принципиальная разница между английским языком (US) и (UK)?

Илья Левин
Эксперт
23,5K
программист, предприниматель

Принципиальной нет, но многие понятия называются по-разному (не говоря уже о произношении и написании некоторых слов). Даже этажи в домах американцы и англичане считают по-разному. Вот некоторые различия, например.

5 октября 2016  · 3,0 K
Прочитать ещё 2 ответа

Каких фраз на английском вам реально не хватает в русском?

Курсы английского с понятными результатами. За полгода вы повысите уровень языка и...  · flow.yandex.ru

Мой личный топ-5 слов и выражений, которых мне безумно не хватает в русском языке:

  1. Face the music — очень красивая идиома, которая дословно переводится как «столкнуться лицом с музыкой» или «смотреть в лицо музыке». Ее используют, когда говорят, что человеку нужно отвечать за свои поступки. Пример: You lied to her, and now you'll have to face the music.
  2. Guilty pleasure — шикарное выражение, которое не имеет аналогов в русском языке. Дословно: удовольствие, за которое чувствуешь небольшую вину. Почти у каждого человека есть свой guilty pleasure. Например, ты ведёшь здоровый образ жизни, но очень любишь вредную газировку и ничего не можешь с этим поделать. Понимаешь, что это плохо, но все равно наслаждаешься. Часто в русской речи его используют даже не переводя: «Обожаю тупые сериалы, это мое guilty pleasure».
  3. Shoot — отличное короткое выражение-ответ. Используется, как ответ на вопрос: «Можно задать тебе вопрос?», а ты такой: «shoot!» или дословно «стреляй!». На русский язык можно попробовать перевести как: давай, валяй, жги! Но если в русском языке, это все-таки общие слова, то в английском shoot — именно вариант ответа. Слово уместно как в разговорной речи, так и на письме. Пример: - Can I ask you something? - Shoot!
  4. One track mind — мне нравится это выражение, потому что я его понимаю как человек, который раньше занимался легкой атлетикой. Дословный перевод «однополосный разум» или, как кто-то его однажды перевел, «одноколейный мозг» (очень смешно:). Track — это полоса, дорожка, по которой бежишь. Выражение используется, когда говорят о человеке, который думает только об одном, а все остальное неважно. Очень хорошо оно раскрывается в песне «Gotta Get Away» группы The Black Keys. В ней поётся о парне, который несмотря на все ужасные предыдущие отношения так сильно хочет найти себе девушку, что вся его жизнь строится вокруг этой навязчивой идеи и он обжигается снова и снова.
  5. Mess — короткое, но всеобъемлющее. На русский можно попробовать его перевести как «беспорядок». Используется в самых разных ситуациях. Пример: My hair is a mess — «У меня беспорядок на голове»; You made such a mess of our relationship — «Ты превратил наши отношения в какую-то фигню». Или: What's up with Ben? — Что у вас с Беном? - Everything is a mess — Все сложно. Но любой русский перевод все равно до конца не отразит многоликое значение этого слова.

Как до конца понимать значения и нюансы подобных слов, у которых нет аналогов в русском? Больше читать, смотреть, слушать и главное — смотреть при переводе на контекст, неправильно будет пытаться понять значения слов по отдельности.

27 августа  · 24,4 K
Прочитать ещё 9 ответов