Правильно ли составлено предложение He expected to be helped by his friends?

Анонимный вопрос
  · 958
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
2 ответа
idkneon2,6K
Cinemaphile & multi-instrumentalist. Love boxing & cycling, cats & dogs, cars &...

Да, приложение составлено правильно, но в разговоре с инострацем такое предложение создаст у него впечатление разговора с учебником по английскому. Лучше сказать "He expected his friends to help him".

Комментировать ответ…
Не перестаю узнавать новое. Люблю путешествия и все с этим связанное. Много лет...

Лучше всего написать это предложение так:

He expected his friends to help him.

Вторая часть будет выражаться complex object, т.е. сложным дополнением, поэтому ставим частицу to.

Комментировать ответ…
Читайте также

Когда нужно употреблять форму глагола to be с наречиями времени, а когда нет?

English coach, помогаю раскрыть ваши способности и наконец-то выучить английский язык  · vk.com/public191299277

Глагол to be идёт в связке с существительным, прилагательным или числительным. Например: I am a teacher. I am happy. I am 25. В этих примерах он является смысловым глаголом и несёт в себе значение "быть", "являться".

Если в предложении есть другой смысловой глагол, то be не употребляется. Как в вашем примере: "I often write letters" - write - смысловой.

Стоит при этом помнить, что глагол to be может выступать вспомогательным. Например: "I am writing a letter now". Здесь write - смысловой, главный глагол предложения, а am (be) - вспомогательный ("помогает" строить форму настоящего длительного времени).

8 сентября  · 1,5 K
Прочитать ещё 3 ответа

Как из предложения сделать отрицательное и вопросительное предложение his friends are having lunch?

По образованию социолог. Три года проработал в строительной фирме. Увлекаюсь...

Для этого вам надо немного изменить глагол "to be", который при спряжении в данном предложении приобрел форму "are". В случае отрицательного предложения вы добавляете к нему частицу "not", чтобы глагол приобрёл форму "are not". В вопросительном предложении вы просто ставите глагол в начало предложения.

В чем смысл следующего высказывания: «My next tattoo will be “Helvetica” written in Arial. When a woman corrects me on it, I will marry her»?

интеллектуал. дизайнер. меломан. мизантроп.

Дело в том, что Helvetica - это шрифтовой шедевр, целая эпоха, прорыв в будущее, результат творческий усилий, а Arial - жалкая поделка.

Тонкий ценитель дизайна хочет иметь такую же утончённую подругу.

Прочитать ещё 3 ответа

Почему в фразе «I never asked for this» нет «have»?

Фотография, путешествия

Я две недели учил английский в Брайтоне и в первый же день занятий задал местному преподу точно такой же вопрос. Ответили мне следующее, что в современном языке можно равнозначно употреблять Past Simple и Present Perfect вместе с never, ever и always (хотя в школе учили, что эти наречия являются маркерами для выбора Present Perfect). Употребление Past Simple чаще встречается в американском английском и в разговорной речи. 

P.S. Есть кстати и вполне традиционный для классического английского случай написания never + Past Simple. Например, I never knew you had a twin sister. Почему I never knew, а не I have never known? А потому, что сейчас-то я узнал про твою сестру, но до этого никогда не знал. Потеряна связь с настоящим, и Perfect не употребляется.

В приведенном примере может быть та же ситуация. I never asked for this - вплоть до настоящего момента, но сейчас-то я попросил...

Или же другой пример. I never fucked geese - говорит человек в падающем самолете. А все потому, что он скоро погибнет и удачный случай с гусями ему уже никогда не представится.

Прочитать ещё 3 ответа

Какое местоимение нужно вставить в предложение: "Do you want some/any orange juice."?

English coach, помогаю раскрыть ваши способности и наконец-то выучить английский язык  · vk.com/public191299277

В вопросах и отрицательніх предложениях употребляется ANY, в утвердительных предложениях - SOME. Чтобы заставить этот вопрос звучать более вежливо и "по-английски", можем перефразировать в "Would you like a glass of orange juice?"

Прочитать ещё 1 ответ