«рождественская сказка» на английском со смысловой нагрузкой: «зачем я учу английский язык» не менее 250 слов.?

Елена К.
  · < 100
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Почему в российских школах на уроках английского учат, что ужин - это "supper", хотя так никто не говорит в англоязычных странах?

Analytics Manager

Dinner - это последняя основательная еда за день, а Supper - это легкий перекус, имеющий место быть либо до, либо после Dinner-a в зависимости от времени. То есть в корректном английском на самом деле supper - это или полдник ( в случае позднего ужина), или вечерний перекус (в случае основательного обеда). Объяснять этот нюанс третьекласснику - зря голову ломать. Гораздо понятнее прямой "перевод": dinner = обед, supper = ужин.

Конечно, в современном англоязычном обиходе никто не заморачивается этими деталями и понятие Supper устарело и практически вышло из употребления. Но при этом Dinner сохраняет гибкость: в будние дни я могу пригласить свекровь на dinner в семь вечера (скорее не могу), а по воскресеньям она приглашает нас на dinner к трём. А наши кузены-фермеры на диком ирландским западе вообще кушают dinner в полдень, потому что жизнь-борьба.

Прочитать ещё 4 ответа

Учили ли вы английский с программой "Полиглот"? Если да,то помогла ли она вам?

историк-медиевист, Ph.D. student в Университете Гётеборга (Швеция)...

Могу предложить оценку с другой стороны, стороны преподавателя.

Я намерен использовать дедуктивный метод и пойти от общего к частному.

Преподавая английский в разном качестве уже больше шести лет, а также изучая иностранные (европейские) языки (немецкий, французский, датский + латынь и древнеанглийский) больше восьми лет (+ английский со школьной скамьи), как и многие коллеги, я пришёл к выводу, что различные "курсы скоростного изучения языка за N занятий" являются в лучшем случае недобросовестным предложением, а в худшем – просто шарлатанством.

  1. Во-первых, давайте разберёмся, что такое "выучить язык". С моей точки зрения, мы имеем дело с лексической ловушкой, потому что я убеждён, что сказать: "Я выучил язык X," – или: "Я знаю язык Y," – может только невидимый друг. Язык как порождение человеческой культуры нельзя выучить, его можно только изучать и изучить – почувствуйте разницу. В ходе изучения языка можно овладеть им до какой-то степени, которая в бюрократических целях часто проверяется различным тестами по различным шкалам. В повседневной жизни мы, конечно, используем выражение "знать язык" (а немцы и датчане говорят "мочь язык", то есть "мочь говорить на языке"), но если я слышу его на полном серьёзе от человека, претендующего преподавать, я сразу настораживаюсь, ведь даже лорд Варис сказал Оберину Мартеллу: I've lost my accent entirely, – на что последний заметил: I have an ear for that as well.
    https://www.youtube.com/embed/cudxwhDO0gQ?wmode=opaque

  2. Во-вторых, единственный способ овладения каким-либо навыком – практика и повторение, смотрим выступление Джоша Кауфмана, и язык – не исключение. Если очень коротко, то между нейронами в мозге человека должны выстроиться устойчивые связи, чтобы проходящие по ним сигналы делали это автоматически, не напрягая остальные ресурсы. Следовательно, единственный путь закрепления умения – постоянно выстраивать и укреплять эти связи, иными словами – практика. Спортсмены и музыканты, например, иногда перед выполнением сложного движения сначала долго и тщательно продумывают и представляют его со всех сторон. Следовательно, быстро и качественно (по человеческим представлениям) научиться чему-то вообще невозможно, иначе выходит, как в том детском анекдоте:

– Вовочка, скажи-ка мне быстро, сколько будет 5 + 8.

– 23.

– Как тебе не стыдно быть таким бестолковым! Это будет 13, а не 23.

– Так вы же просили меня ответить быстро, а не точно.

Проще говоря, скоростные методы изучения языка можно называть скоростными, когда ученик полностью погружён в язык и работает на нём режиме 24/7 (например, по таким принципам учились дети в традиционных закрытых учебных заведениях, начиная от средневековых монастырей и заканчивая Смольным институтом). Тогда при прочих равных овладение навыком происходит действительно быстрее, но, возвращаясь к пункту 1, даже такой метод не позволяет кому-то говорить, что он "выучил язык". Есть множество научно-популярных фильмов на этот счёт, я предлагаю лишь короткое видео:
https://www.youtube.com/embed/TUoJc0NPajQ?wmode=opaque

  1. В-третьих, непосредственно к г-ну Петрову. Я не отслеживаю каждое его выступление, но из того, что я слышал, он в целом разделяет точку зрения, предложенную выше, а именно об условности понятия "знания языка", например, здесь, за что честь ему и уважение – это свидетельство профессионализма. С другой стороны, в одном интервью он как-то говорит: "Есть несколько языков, с которыми я работаю: преподаю, перевожу. Английский, французский, итальянский, испанский, немецкий, чешский, греческий, хинди. Есть языки - их около пятидесяти - на которых могу читать. Но это не значит, что свободно ими владею. Есть языки, которые я использую для общения в стране пребывания, но не владею ими профессионально". Безусловно, не стоит бегло судить о человеке, вполне возможно, что профессионал, посвятивший свою жизнь лингвистике, достиг высоких результатов, но лично у меня заявление, что человек не просто владеет, но преподаёт восемь (!) языков, вызывает некоторые дополнительные вопросы. Если у Вас сломана нога, Вы, конечно, будете рады любому врачу, даже сельскому фельдшеру, но вообще-то хорошо бы обратиться к травматологу, а не терапевту широкого профиля. Примерно так же и здесь: на современном уровне специализации и разделения труда логичнее обращаться с конкретным запросом к конкретному профессионалу.

  2. Потому что, в-четвёртых, иногда, когда я слушаю уроки Петрова, у меня случается рукалицо. Вот, например, на четвёртом занятии своего 16-часового курса он учит, что по-английски вопрос: "Чем вы занимаетесь?" – можно сформулировать как: What is your profession? (2:11 и 12:15). Признаюсь, параллельно он говорит и: What do you do? – то есть так, как говорят на самом деле, но сама постановка меня напрягает (хотя бы потому, что не акцентируя внимания на том, что What is your profession? не говорят в повседневной жизни (разве что в "300 спартанцах" или на приёме в посольстве), он вольно или невольно вводит в заблуждение учеников – а ведь у него базовый курс, и в нём он часто упирает на разговорность). Я начинаю удивляться, когда я слышу от, на секундочку, лингвиста, что-де бретонский язык – это сохранившийся потомок галльского языка: даже не кельтолог, а просто выпускник филфака или иняза должен знать, что бретонский – потом языка бриттов, бежавших из Британии в V-VI вв. Островные и континентальные кельтские языки сильно отличаются. Ну, ладно, это, может быть, придирка, но для меня "профессионал", объясняющий, что английские неправильные глаголы – это такие глаголы, которые от частного употребления получили другую форму ("Среди самых употребимых глаголов основную массу составляют неправильные глаголы, поскольку именно частое употребление приводит к их искажению" источник), полностью теряет свой авторитет. Я не требую, чтобы преподаватель современного языка в совершенстве знал историю этого языка (хотя в российских педВУЗах такой курс всегда читается в том или ином виде), но допускать такие грубые ошибки! Любой мало-мальски образованный филолог- или лингвист-германист знает, что во всех германских языках изначально все глаголы были сильными, то есть меняли гласную в корне при спряжении, и только позже выделился отдельный класс, который образовывал формы прошедшего времени через дентальный суффикс (см. хотя бы Википедию) – даже я, историк, знаю такие азы. Да, безусловно, неправильные формы задерживаются в наиболее употребительном пласте лексики, но причинно-следственные связи обратные: частое повторение нерегулярной формы ведёт к закреплению оной, а не наоборот (см. лекцию Светланы Бурлак):

https://www.youtube.com/embed/8cAZtBENkVg?wmode=opaque

Из всего вышесказанного я делаю довольно парадоксальный вывод: всё то, что я слышал из рассказов Д. Петрова о теоретическом уровне – более или менее правильно (или общепринято), но когда дело доходит до практики, у меня возникают недвусмысленные сомнения. Какая разница, скажет читатель или ученик, какое там происхождение у неправильных глаголов, главное же – знать. Да, конечно, но по-моему, такие ошибки недвусмысленно свидетельствуют о подготовке и профессионализме педагога. Более того, даже если таких "неточностей" у г-на Петрова совсем мало, мне хватило беглого ознакомления с его методикой, чтобы прийти к заключению, что она не имеет чёткой системы. Это какие-то разрозненные фразы, парадигмы, слова, устойчивые сочетания, но общей картины из них лично у меня не вырисовывается. Возможно, кому-то этого и достаточно, но по мне так это иллюстрация к Пушкинскому

Мы все учились понемногуЧему-нибудь и как-нибудь,

Так воспитаньем, слава богу,

У нас немудрено блеснуть.

На более широком уровне все методы скорообучения чему угодно, с моей точки зрения, паразитируют на человеческой лени и жадности. И это не желчь конкурента, как кто-то мог бы подумать, а просто опыт. Не придумали пока ещё способов внутривенных инъекций навыков, и сегодня, как и 20 тысяч лет назад, повторение – мать учения, поэтому я бы поостерёгся от таких, с позволения сказать, курсов, да ещё и за деньги.

4 апреля 2016  · 6,5 K
Прочитать ещё 13 ответов

Кто учил и учит английский язык: как вы учитесь (учились) «слышать»?

Преподаю English с "терапевтическим эффектом", выпускница МГЛУ, , основатель школы...  · instagram.com/irr_sinn

Есть такое мнение, что умение "слышать" иностранный язык схоже с музыкальным слухом. У кого-то он есть, у кого-то его нет, но его можно развивать.

Я всегда своим "глухим" студентам советую не жалеть время на работу над своим ухом - часто слушать английскую речь: фоном дома или по дороге на работу. Что слушать - это уже второй вопрос - можно и передачи, и интервью, и фильмы, и песни.

Но самое эффективное - это работа с прослушиваемым текстом:

  1. Слушаем (без субтитров, без скрипта - это расшифровка аудио), просто слушаем и пытаемся понять

  2. Слушаем и следим по тексту, подчеркиваем незнакомые слова и выражения

  3. Переводи скрипт (ваши подчеркнутые слова)

  4. Слушаем и следим по вашему скрипту с переведенными словами

  5. Слушаем без всего.

Все эти этапы не надо делать в один день, их можно разбить на несколько заходов. Главное не лениться, ведь вы пополняете свой словарный запас и развиваете слух.

Получаю очень положительные отклики от тех, кто практикует такой подход.

Английский с "терапевтическим" эффектом Перейти на instagram.com/irr_sinn
18 августа  · 4,5 K
Прочитать ещё 10 ответов

Я выучил английский и французский (закончил лингвистический университет). Какую работу в Европе мне следует поискать?

Задания ЕГЭ. Подготовка к экзаменам в университеты. Репетитор ЕГЭ, ОГЭ, ГИА, ДВИ...  · priveduserv.blogspot.com

Вы выучили английский и французский ("закончили лингвистический университет").

Поздравляю! Вы стали Европой. Европа теперь внутри вас.

Где и кем работать? Работать будете Европой. Можно на Арбате, можно на Невском попробовать. Если хорошо учились, конечно.

23 августа  · 10,2 K
Прочитать ещё 3 ответа

Сколько вы учили английский язык , чтобы выучить его в совершенстве?

С семи лет в специальной школе. 5 из 8ти лет университета и работы в двух иностранных компаниях. Переехал в США и теперь, через 20 лет жизни здесь, я знаю его вполне в совершенстве. 

Способ погружения в атмосферу хорошо работает. Выучите азы и придите туда, где говортя тольок на английском. Быстро все получится.

Прочитать ещё 9 ответов