2.Докажите принадлежность текста к официально-деловому стилю, охарактеризовав его лексические, морфологические и синтаксические особенности.

Андрей К.
  · 1,3 K
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
2 ответа
Для этого нужно видеть текст :) Официально деловой текст отличается довольно сдержаной подачей, без слов с ярким эмоциональным окрасом, без жаргона и разговорных, просторечных выражений. Он, можно сказать, сухой, безэмоциональный и просто выполняет свою функцию передачи информации, не выходя за рамки делового этикета. https://ru.wikipedia.org/wiki/Офи... Читать далее
26 ноября 2018  · 1,4 K
текст на вопрос Официально деловой текст отличается довольно сдержаной подачей, без слов с ярким эмоциональным... Читать дальше
Комментировать ответ…
После подписания настоящего Контракта все предшествующие переговоры и переписка по нему теряют силу. Всякие изменения настоящего Контракта и дополнения к нему считаются действительными только в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами. Все сообщения, заявления и претензии, связанные с исполнением... Читать далее
Комментировать ответ…
Читайте также

Каково происхождение словоконструкции "за отсутствием гербовой пишем на простой"? И существует ли она вообще как устойчивое выражение?

Студент, агностик, бывший повар в ресторане быстрого питания "Mr. Garry's"

Если я не ошибаюсь, то выражение пошло с давних времён. Любые законодательные акты тогда писались на гербовой бумаге, которая отличалась от обычной (в чём отличие не помню). С тех пор, вроде как, и пошло выражение

В чем семантические отличия слов "Родина" и "Отчизна"?

Студентка, лингвист, немного переводчик, эстет и зануда

Значение слова может быть денотативным и коннотативным (последнее не всегда присутствует). Денотативное значение передает идею, общий смысл. Коннотативное заключает в себе стилистические оттенки, эмоции, оценку и тд. Так вот, оба эти слова имеют общую идею "родная страна", только слово "отчизна" устаревшее, следовательно, у нас тут другой коннотат.

В довесок к этому, эти слова не являются полными синонимами. Словарь Ожегова дает 2 значения слова "родина": 1. Отечество, родная страна. 2. Место рождения, происхождения кого-чего-н., возникновения чего-н: Москва — его р. Индия — р. шахмат. "Отчизна" синонимична только первому значению. Вот вам и разница.

Как люди, говорящие на разных языках, составляли словари и понимали, что значит то или иное слово?

Копирайт на английском. Уроки от носителя языка. Поступление в универы.  · priveduserv.blogspot.com

С трудом и треском.

Первый составленный словарь стоил составителю не одного года жизни.

Переводить имена существительные куда проще, чем переводить глаголы.

Переводить наименования предметов куда проще, чем переводить абстрактные понятия.

Обращали внимание, что абстрактные понятия практически везде - латинизмы?

В древние времена переводчиками, как известно, выступали переселенцы. И ценились такие специалисты очень даже прилично. Не то, что в интернетовские времена.

20 сентября  · 3,0 K
Прочитать ещё 2 ответа

Почему русский национальный костюм такой скромный (уродливый), даже по сравнению с украинским и, например, монгольским?

Евгений Кузьмишин
Эксперт
19,5K
историк, религиовед, эзотеровед, конспирологолог

Что из этого вы называете "скромным" и "уродливым"? Любой национальный (крестьянский)  костюм бывает двух видов - праздничный и повседневным. Повседневный у всех народов состоит из мешковинной рубахи и портков (и то не у всех и не всегда). А праздничный у всех красочный и разнообразный. И сравнивать праздничные костюмы монголов с повседневными костюмами русских было бы несправедливо :)

24 марта 2019  · 2,7 K
Прочитать ещё 4 ответа

Какие слова вы начали ненавидеть из-за неправильных ударений, букв, смыслов?

Анна Южная
Топ-автор
30,5K
Психолог, сертифицированный гештальт-терапевт. Telegram: @introvert172 А ещё я...

Есть одно правило в русском языке, которое меня раздражает из-за того что я не вижу в нем логики. Это произношение твердого или мягкого согласного перед звуком [э] в заимствованных словах. Точнее, самого правила и нет - в одних словах произносится твердо, в других мягко. Например, я говорю "бассЕйн" и "сЕссия" и раздражаюсь когда кто-то говорит "бассЭйн", "сЭссия". С другой стороны, я говорю "компьютЭр" и "бутЭрброд" и терпеть не могу когда говорят "компьютьЕр" и "бутьЕрброд". Есть ещё слова, которые я не знаю как произносить - "тЕрминальный" или "тЭрминальный", "проЕктор" или "проЭктор" и т.д. Приходится делать какой-то средний звук, чтобы не звучать нелепо. Один раз меня исправили когда я сказала "парабЭны" - оказывается надо "парабЕны". А кто сказал что так надо? это слово ещё не успело появиться в словарях, да и в какой форме оно должно там появиться? Кто должен решить как правильно и на основании какой логики?

Очень стрёмное место в русском языке...

28 августа 2017  · 22,2 K
Прочитать ещё 4 ответа