Проспер мериме что писал о русском языке?

Анонимный вопрос
  · 1,2 K
Журналист

Мериме специально выучил русский язык, чтобы переводить великих, на его взгляд, Пушкина, Гоголя, Лермонтова и Тургенева. Его восхищали в русском языке поэтичность и способность передать «тончайшие оттенки» речи, интонаций, звуков.

Вот что именно писал Мериме о русском языке:

«Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков»

«Русский язык, насколько я могу судить о нём, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одарённый чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы»

«Богатый, звучный, живой, отличающийся гибкостью ударений и бесконечно разнообразный в звукоподражании, способный к передаче тончайших оттенков, наделённый, подобно греческому, почти безграничной творческой мыслью, русский язык кажется нам созданным для поэзии»

Источник цитат: http://www.wisdomcode.info/ru/quotes/authors/52236.html

Комментировать ответ…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Почему мне легче читать американских классиков нежели русских? Нравятся: Хемингуэй, Буковски, Сэлинджер и книга Харпер Ли. Пробовал читать "Тихий Дон", "Идиота"

Александр Зайцев
Эксперт
3,7K
Переводчик, литературный рецензент

Потому что у вас Хэмингуэй первым в списке.

Именно Хэмингуэй приблизил литературный английский к обыденной речи, причем придал этой речи лаконичность и стройность, обычно ей не свойственную. Американская литература так или иначе учитывает стилистические открытия Хэмингуэя, перенимает их, либо демонстративно отвергает.

Русская литература этого делать как бы не обязана. Первая книга Хэмингуэя была издана в СССР в 1934 году, когда три тома "Тихого Дона" были уже написаны. Русские классики Хэмингуэя не застали, а советский писатель писал преимущественно языком не обыденным, а либо воспроизводил штампы специфического соцреалистического стиля, либо локальный колорит "народной" речи определенного региона. Ни то, ни другое читать не "легко".

8 декабря 2015  · 6,5 K
Прочитать ещё 3 ответа

Язык каких писателей на ваш взгляд необыкновенно красив?

Литературовед, к.ф.н., создатель блога о литературе Skippy Reads

Хм, "красота языка" - понятие неопределенное: оно может подразумевать как обилие к тексте "красивостей", так и его общую гармоничность, ясность, законченность. Если отталкиваться от второго и, на мой взгляд, более предпочтительного смысла, то из русскоязычных авторов мало кому удалось приблизиться к идеалу прозы Гайто Газданова. У него удивительное чувство языка, он блестящий стилист, которому удавалось создавать текст легкий, воздушный, плавный, не перегруженный изобразительно-выразительными средствами, но, в то же время, образный, богатый, емкий.

Вот, например, небольшой пассаж из "Ночных дорог":

"Это было на Приморском бульваре, была прекрасная погода, под вечер, за морем садилось солнце, на рейде стоял английский крейсер "Мальборо". Я на секунду закрыл глаза и быстро пошел дальше. Никакая прочитанная книга, никакой результат длительного изучения не могли бы обладать такой ужасной убедительностью, как этот жалобный, умирающий в солнечном и юном великолепии отклик давно умолкнувшей и исчезнувшей эпохи. И мое воображение рисовало мне картины, относящиеся к молодости этой женщины, создало вокруг нее целый мир, неверный, расплывчатый, но бесконечно очаровательный и от которого теперь не осталось ничего, кроме этой наивной мелодии, похожей на тихую музыку из могилы, на кладбище, в летний день, в тишине, прерываемой только звенящим жужжанием насекомых".

Прочитать ещё 22 ответа

Почему во всём мире так популярна русская классическая литература XIX века? При том, что произведения других эпох почти не известны?

Александр Марков
Эксперт
1,1K
историк идей, теоретик литературы

Популярны на самом деле только три писателя: Достоевский, Толстой и Чехов, иногда к ним присоединяют Тургенева, и совсем редко -- Пушкина и Лермонтова как прозаиков. При этом их тиражи, экранизации, постановки превышают в англоязычном мире показатели их писателей XIX века: Толстого в США и Великобритании читают несравненно больше, чем Диккенса. Такая невероятная популярность русской литературы объясняется несколькими факторами.

  1. Открытие нового типа героя -- рискующего, испытывающего судьбу, в противовес слишком буржуазным героям западной литературы. Это было настоящим откровением и лучше всего отвечало духу ХХ века, отменившего прежний быт и поставившего каждого мыслящего человека перед предельными вопросами бытия.

  2. Изображение в целом довольно молодых героев, а не зрелых, как в западной литературе. Это опять же предвосхитило открытие в ХХ веке мира ребенка и подростка как объясняющего философию и поступки взрослых.

  3. Внимание к России как сравнительно молодому игроку на поле западной политики, а также востребованность других русских культурных "брендов": русский балет, русский авангард, русская революция.

  4. Изобретательность русских писателей в создании сюжетов, отказ следовать типичным ситуациям, что предвосхитило эффекты кинематографа.

Прочитать ещё 4 ответа

Можно ли утверждать, что всё, что пишет Солженицын в "Архипелаге ГУЛАГе" - истина? Где писатель мог приврать?

"Можно ли утверждать, что всё, что пишет Солженицын в "Архипелаге ГУЛАГе" - истина?" - Нет.

"Где писатель мог приврать?" - Писатель приврал везде где можно и даже там, где этого сделать просто нельзя было, но он все же это умудрился сделать и там.

10 августа  · 4,9 K
Прочитать ещё 11 ответов

Что такое "язык марок"?

Научный сотрудник ВШЭ, к.ф.н, автор канала "Лингвоед"  · t.me/lingvoed

Похоже, что жанр статуса, набравший популярность в социальных сетях, возник задолго до эпохи Дурова и Цукерберга. Ещё в начале прошлого века существовал особый язык марок, с помощью которого можно было сообщить адресату важную информацию до того, как он прочитал текст самого письма. Для этого марку клеили под определенным углом: степень наклона и направление поворота служили знаковой системой, похожей на азбуку Морзе.

Значение имела и стоимость марки, например, перевёрнутая вверх ногами марка за две копейки означала "моё сердце бьётся для тебя", а за три - "до свидания". Таким образом можно было передать всю палитру отношений: от я уважаю, но не люблю тебя до твоё отсутствие меня огорчает.

К посту прикрепляю несколько открыток-руководств по наклеиванию марок. Такие открытки выпускали сами издатели марок, чтобы культивировать использование этого тайного языка.

image.png
image.png
Лингвистические игры и загадки на моем канале в Telegram. Присоединяйтесь!Перейти на t.me/lingvoed
  · 33,8 K