Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Как стать переводчиком?

ОбразованиеИностранные языки+5
Аля Стародымова
  · 4,6 K
Лингвист-переводчик, создатель английской группы vk.com/davoc  · 27 мар 2016

Пероводчик по определению занимается не только письменными, но и устными переводами, поэтому если вы хотите быть дипломированным специалистом, чтобы продвигаться по службе, достичь огромных высот и работать в каком-нибудь НАТО – поступите в университет.

Если Вам по душе письменный перевод и вы хотите быть фрилансером, то тут достаточно ежедневно изучать язык и его аспекты, повышать вокабуляр, находится как можно больше в среде изучаемого языка (установить программы на английском, смотреть фильмы и читать книги в оригинале и т.д) и самое главное – переводить часто и каждый день. Будет много сложностей, будет получаться криво, не «по-русски», но чем больше стараетесь, тем больше будет выходить красивый, грамотный перевод. Сами заметите, что даже язык, на который Вы переводите стал более грамотным, структурированным. 

Но хочу предупредить, что эту профессию в России не понимают и не уважают («зачем нанимать кого-то, если есть "Google Translate"?» – мысли многих), первое время будете работать бесплатно, потом за копейки. Карьерный рост очень тяжело даётся, а сами переводы давят на мозги – нужно быть эрудированным во всех областях, постоянно изучать и запоминать огромное количество информации – от этого будет постоянная депрессия, от которой нужно тоже выработать свои методы. В самом переводе очень много нюансов, поэтому я советую либо поступить в университет на кафедру иностранных языков, либо читать специализированную литературу по, скажем, лингвистике, и особые учебники а ля Мёрфи, Аракин.

Основатель портала "Поступи Онлайн". Выбор профессии, вуза, колледжа, специальности и обра...  · 16 авг 2017  · postupi.online
Можно получить соответствующее образование - так получите системные знания. Поступать можно в вузы на такие профили, как Перевод и переводоведение, Лингвистика, Филология. Вот тут можно посмотреть большой перечень (около 151)  возможных образовательных программ  в 69 вузах России. В фильтре отметьте город и посмотрите, какие варианты могут быть Вам доступными в нужном... Читать далее
Поступи ОнлайнПерейти на postupi.online
Лингвисты-переводчики. Случайных людей нет. Переводим докумены, подбираем устных...  · 20 янв 2021  · tran-express.ru
Стать переводчиком несложно. На самом деле для этого необязательно даже профильное образование, так как переводческая деятельность в России не лицензируется. Так что нужны только знания языка, желание и много практики. Но если всерьез желаете связать жизнь с переводческой деятельностью, то профильное обучение поможет вам освоить методики, техники, средства перевода и... Читать далее
Переводим документы, подбираем устных переводчиков, локализуем контентПерейти на tran-express.ru
Переводы: корпоративные, технические, устные, нотариальные, письменные и др.  · 27 июн 2020  · lingvotech.com
Отвечает
Ярослава
Самый идеальный вариант - это получить переводческое образование в лингвистическом Вузе, или в любом крупном университете на факультетах иностранных языков или филологических по специальностям «перевод», «переводоведение», «лингвистика», «переводчик», «референт-переводчик» или другому. Такое образование позволяет претендовать на хорошую должность и повышает шансы на... Читать далее
Эксперты в области письменного и устного перевода. Бюро переводов Ex Libris.   · 16 нояб 2020  · eks-libris.ru
Отвечает
dr.yegorov
Специального образования для этого не нужно. Нет, не так. Не обязательно. Если есть диплом филолога или лингвиста, то будет значительно проще, безусловно. Но и без них можно обойтись. В первую очередь, надо определить свой уровень владения языком. Сейчас в интернете полно онлайн-тестов. Гуглите. Если Ваш уровень ниже Intermediate, то вам определенно рано приступать к... Читать далее
Копирайтер, переводчик  · 28 мар 2016

Если цель - стать переводчиком текстов, надо просто брать тексты, переводить и показывать другим (желательно, продвинутым читателям или профессиональным редакторам): читабельно ли? что поправить?