Какие есть учебники, обучающие переводу документов или вообще переводу чего-либо?

Грязный Ларри
  ·  
567
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
1 ответ
Эмма  ·  190
Переводчик, редактор, предприниматель, создатель наставнического проекта для...
Учебников много -- от технического до экономического или военного перевода. Все они легко находятся в гугле или поиском в книжных магазинах. Как правило, состоят из теоретической части и упражнений для закрепления. Но при всей полезности учебников и теории, перевод -- одна из профессий, которой сложно (и оооочень долго) овладеть по учебникам и самостоятельно. Только... Читать далее
19 мая 2016  ·  < 100
Написать комментарий...
Реклама
Читайте также

Как более эффективно учить большое тексты на иностранном языке, имея средний уровень владения? (Пар. по истории, к примеру). Переводить? Учить сразу?

эстет, студент, скептик, любитель. занимаюсь самокопанием.

учить не понимая о чем текст очень сложно. 
была такая же проблема и лучший выход -
1) переводишь все незнакомые слова и учишь их
2) несколько раз читаешь вдумчиво текст, чтобы на 100% понять его. 

3) если есть места где непонятная грамматика или строение предложения - попробуй разбери и постарайся запомнить отдельно

4) теперь, когда текст понятен, учи как учишь на русском - по маленьким кусочкам. но не советую учить 1 часть сегодня, 2- завтра (если время у вас немного) - распределяй более-менее равномерно

и удачи!

31 марта 2016  ·  < 100
Прочитать ещё 2 ответа

Как думаете, потеряет ли профессия лингвиста переводчика своей актуальности в будущем? (Лет через так 10-20)?

Эмма  ·  190
Переводчик, редактор, предприниматель, создатель наставнического проекта для...

Профессия не потеряет актуальности, полагаю, при нашей жизни. Другой вопрос, что она -- и рынок перевода -- за это время изменится очень заметно. Сколько бы переводчики ни носились с перлами от алиэкспресса в подтверждение того, что люди незаменимы, реальность и тенденции сомнений не вызывают: большая часть переводчиков станет не нужна куда раньше, чем через 10 лет. В отдельных сегментах рынка будущее, которого одни боятся, а другие отрицают, уже наступило.

Буквально на днях я проверила 30+ тестовых переводов текста средненького по уровню сложности. Текста, перевод которого требовал знаний о предмете и умения удержать в голове логику и цель -- тех самых вещей, которым пока что не могут научиться машины. С тестом не справился НИ ОДИН кандидат. Копирование синтаксиса оригинала, кальки, подбор терминов, значение которых до конца не ясно (зато из соответствующего тематике перевода раздела в словаре) -- едва ли можно с точностью отличить перевод таких специалистов от творения машины. С текстами попроще -- без подвохов, подтекстов и сложного синтаксиса -- они, конечно, справятся. Но такие тексты уже сейчас неплохо переваривают даже доступные всем сервисы от гугла и яндекса. А если не видно разницы, зачем платить больше?

К тому же из-за постоянно растущих объемов контента, который переводят туда-сюда, требования к процессу и качеству перевода начинают меняться: люди постепенно договариваются о том, что не каждый текст должен и может быть идеальным. Учатся по-новому писать тексты под перевод -- так, чтобы их можно было скормить машине и минимальными усилиями доработать до приемлемого рабочего варианта. Ну и знание иностранного языка на уровне, позволяющем использовать его в работе, давно уже не экзотическое требование работодателей.

Поэтому если вопрос в том, становиться ли переводчиком, то ответ: становиться высококвалифицированным и незаменимым. Или не становиться совсем.

14 марта 2018  ·  137
Прочитать ещё 3 ответа

Почему в российских школах на уроках английского учат, что ужин - это "supper", хотя так никто не говорит в англоязычных странах?

Olga Beatty  ·  892
Analytics Manager

Dinner - это последняя основательная еда за день, а Supper - это легкий перекус, имеющий место быть либо до, либо после Dinner-a в зависимости от времени. То есть в корректном английском на самом деле supper - это или полдник ( в случае позднего ужина), или вечерний перекус (в случае основательного обеда). Объяснять этот нюанс третьекласснику - зря голову ломать. Гораздо понятнее прямой "перевод": dinner = обед, supper = ужин.

Конечно, в современном англоязычном обиходе никто не заморачивается этими деталями и понятие Supper устарело и практически вышло из употребления. Но при этом Dinner сохраняет гибкость: в будние дни я могу пригласить свекровь на dinner в семь вечера (скорее не могу), а по воскресеньям она приглашает нас на dinner к трём. А наши кузены-фермеры на диком ирландским западе вообще кушают dinner в полдень, потому что жизнь-борьба.

20 октября 2015  ·  1,7 K
Прочитать ещё 3 ответа

Посоветуйте грамотный учебник/методику по практике письменного перевода?

Эмма  ·  190
Переводчик, редактор, предприниматель, создатель наставнического проекта для...

Здравствуйте, Катя

Не знаю, как вам ответить, -- вы не указали языки, в которых хотите практиковаться. Впрочем, любой учебник может быть хорош, если правильно его использовать? Практика только тогда эффективна, когда на нее есть обратная связь. И эта обратная связь должна быть качественной. В учебном процессе ее даст преподаватель. И именно от него зависит, насколько эффективным будет учебник или методика. 

Если надо просто попереводить для себя, чтобы набить руку, возьмите лучше реальные тексты, да хоть бы и тестовые задания с сайтов бюро переводов. Или просто с сайтов, где есть версии на разных языках -- так можно будет сверить свои решения с решениями коллег.

3 ноября 2017  ·  < 100
Прочитать ещё 1 ответ

Так как всё-таки правильно транслитерировать имя Александр средствами английского языка, при условии, что носитель - гражданин РФ? (Alexander, Aleksandr) и т.д.

Студент-линвист, репетитор, спортсмен и любитель хорошо поесть.

Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся одним и тем же знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.

Из этого выходит: Aleksandr и никак по другому.

Всё по правилам таблицы транслитерации, таблицу можете осмотреть по ссылке и обозначить Ваши цели, смотря для чего Вам требуется транслитерация.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%B9

16 мая 2016  ·  < 100
Прочитать ещё 1 ответ