Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Каким термином можно описать явление, при котором эмигранты при общении международный собой начинают смешивать родной язык и язык среды?

СоциологияИностранные языки+3
Саша Калинина
  · 257
На Кью задали 1 похожий вопрос
Преподаватель вуза, к.ф.н. Д.Норбут  · 17 февр 2022
Здравствуйте!
Извиняюсь, в вопросе ошибка, суть понятна, но интерпретировать вопрос можно по-разному.
В средневековье во времена Золотой Орды, когда на международном рынке приходилось общаться, в основном, на тюркском, примешивались различные диалекты и языки других народов. Такую смесь лексем называли "койне", возможно, от слова "кайнау"-кипеть, т.е. кипешь из языков.
В 80-е годы на территории Донецкой области также функционировал странный язык, который называли русским. Русским он являлся только в основе, но содержал в себе украинские и греческие слова, которые были понятны всем, проживающим на этой территории. Конкретный термин, обозначающий это явление, мне не известен.
Я Анатолий Боков. Увлечение одно - разговор со своей Душой и получение знания о Боге и...  · 19 февр 2022
Уважаемая Саша, почему вы пытаетесь втянуть меня в дискуссию на уровне, в котором я профан... Вы пытаетесь подловить меня? А потом показать, что я профан и не соответствую тому уровню знания, за которое взялся? Я постарался означить темы своих исследований, это познание взаимодействия русских букв в русском слове, как значение точного смыслового знания русских букв... Читать далее
кандидат филологических наук, лингвист-переводчик  · 3 мар 2022
Интерференция
Пиджен
Креолизация пидженов
Очень сильно зависит от того, что именно имеется ввиду, в каком поколении происходит смешение, на уровне грамматики или лексики
1 эксперт согласен
Ответы на похожие вопросы
Каким термином можно описать явление, при котором эмигранты по общении между собой начинают смешивать родной язык и язык среды? — 2 ответа, задан 
кандидат филологических наук, директор по науке НОЦ РЯиСК МСИ (г. Москва)  · 10 февр 2022
Используются термины смешение кодов, а также интерференция. Смешение кодов определяется как переход от одного языка к другому без видимой мотивировки (В. И. Беликов, Л. П. Крысин. Социолингвистика. М., 2001, с. 31). Этим смешение кодов отличается от переключения кодов, когда переход от одного языка к другому мотивирован ситуацией общения (там же, с. 28).
Интерференцию можно определить всякое воздействие одного языка билингва на другой, а также результат этого воздействия (там же, с. 32). То, о чем Вы пишете, хорошо соотносится с понятием интерференции.
1 эксперт согласен
Каким термином можно описать явление, при котором эмигранты по общении между собой начинают смешивать родной язык и язык среды? — 2 ответа, задан 
Филолог, журналист  · 10 февр 2022
Возможно, подойдёт "суржик". Это такая смесь языков, разговорно-бытовой стиль в общении, первоначально - смесь русского и украинского языков, но некоторые писатели используют этот термин для описания смеси и других языков.
2 эксперта не согласны