Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

В каком переводе лучше читать книгу Джорджа Оруэлла "1984"? Говорят, новый более достоверный, но старый понятнее, так ли это?

ЛитератураКниги+3
Руслан Шарипов
  · 11,7 K
литературная критика, кинокритика, философия, юмор, политика, основная профессия инженер-э...  · 24 июл 2022
Дам два ответа - политический и литературный.
Политический ответ. Это произведение уже перестало быть актуальным романом-предостережением. Все его идеологемы претворились в жизнь и наблюдаются в западном обществе. Т.о.,  "1982" утратил главную свою социальную роль и остался лишь литературным произведением.
Литературный ответ. Я не знаю, о каком переводе говорите вы. Их было несколько. В эмигрантском издании 1957 года за пределами СССР, затем в перестроечные годы в СССР - конец 1980-х, современные тексты.
Думаю, в данном случае от перевода зависит не многое. Поскольку основное воздействие на читателя производит содержательная часть текста, а не лексические достоинства. Разве, что в каком-нибудь варианте переводчик слишком увлёкся отсебятиной? Современные переводы не читал, но допускаю произвол. Ведь все предсказания Оруэлла сбылись ).
Люблю задавать вопросы,отвечать на вопросы. Вся моя жизнь,это вопрос  · 24 июл 2022
Это произведение можно читать в любом переводе. Смысл от этого данная антиутопия не потеряет. Ещё интересен факт того,что Джордж Оруэлл вдохновлялся произведением Евгения Замятина ,,Мы,,  если вы фанат такого жанра литературы, то рекомендую:
,,Скотный двор,,
,,Повелитель мух..
,,Заводной апельсин,,
Хорошо, спасибо за ответ, всё читал кроме заводного апельсина, так что спасибо за идею для вечера )