Какую специальную лексику (English) вы бы советовали изучить будущему переводчику в первую очередь?

ОбразованиеИностранные языки+5
Виолетта Шейко
  · 1,9 K
Ответить1Уточнить
Бюро переводов полного цикла, предлагающее комплексные решения по лингвистической...  · b2bperevod.ru

Присоединюсь к совету во-первых продумать сферу своей будущей специализации. Переводчик по широкой бизнес-тематике (финансы, договора, логистика, продажи и маркетинг),переводчик маркетинговых текстов (только эта часть, глубокая экспертиза) и переводчик по кардиологии - три разных мира. Разные миры = разная загрузка заказами, разная работа и разная оплата.

Часто студенты на переводческих факультетах планируют потом пойти в нефтегазовый перевод - за большим рублем. Но если техника вообще, инженерное и горное дело, нефть, не интересуют и не нравятся - то переводить об этом день и ночь, читать спецлитературу и разбираться - будет тяжело. Такая тактика опасна выгоранием.

Комментировать ответ…Комментировать…
Журналист и переводчик (синхронный), 9 лет живу в Сербии (а до этого еще 4 — с 1993 по...  · instagram.com/vicky.martynova
Это зависит от того, какое направление интересует будущего переводчика, и какими экспертными знаниями он уже владеет — художественный перевод, например, принципиально отличается от медицинского. В любом случае, какую бы тему вы ни выбрали, старайтесь читать материалы на языке оригинала (британскую и американскую литературу) — так вы будете учить не... Читать далее
Комментировать ответ…Комментировать…

Добро пожаловать на Кью!

Кью — это сообщества, в которых делятся знаниями и узнают новое. Расскажите, в чем вы разбираетесь, чтобы мы смогли найти для вас самые интересные вопросы.

Читайте ответы экспертов

Комментируйте и ставьте лайки

Задавайте свои вопросы

И получайте ответы экспертов

Вступайте в сообщества

И общайтесь с единомышленниками