Как правило, это означает, что персонаж придерживается российско-имперских, или совковых (что пересекается) взглядов. Что упомянул Виктор, "«Незалежна» на русском звучит как «Независимая»." Но Украина уже больше 20-ти лет независимая, и выглядит более чем странным, когда вдруг про это напоминают, да ещё, в рамках русского текста, вставляя русифицированное украинское прилагательное. А потому что ымперцам:
1) украинский кажется забавно звучащим (многие из этих биоединиц даже не признают существование такового)
2) они так и не смирились с независимостью Украины, и тешат себя онанистическими влажными мечтами о том, что "Малороссия"-таки войдёт опять в состав их монстра-идеала; хотя эти надежды становятся всё более призрачными, и пишут так теперь, в основном, щёлкая хлеборезками от бессильной злобы.
Во времена Гражданской войны в том же смысле использовалось чаще слово "самостийная" - самостоятельная.
Впрочем, так иногда называют свою страну сами украинцы, но тут уже скорее тёплая самоирония.
Що блть.
Красиво звучащее альтернативное обозначение соседней страны во избежание повторов в речи. Если про любую другую страну сказать просто "независимая" без названия, никто не поймет о чем речь, тут же уточнять не придется.
Facepalm. Вы в текстах про другие страны тоже заменяете названия на "независимая", чтобы избежать повторов?
«Незалежна» на русском звучит как «Независимая». На что может намекать человек называя независимое государство независимым? Может то что оно независимое?))))))
.....................................