Что значит на английском языке идиома "голубые вафли"?

Анонимный вопрос  ·  
1,7 K
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Видеоответы
Почему одни люди любят «Coca-Cola», а другие — «Pepsi», и отличаются ли они по вкусу на самом деле?

Посмотреть

Почему коронавирус появился именно в Китае, а не в России, Зимбабве или Бразилии?

Узнать

Почему говорят, что благополучие западных стран основано на разграблении остального мира – есть ли доля правды здесь?

Открыть

Каковы различия между лингвистикой и филологией?

Посмотреть

Какое ваше любимое блюдо, которое вы любите готовить и есть?

Узнать

Можно ли заразиться китайским вирусом, получив посылку с Алиэкспресса?

Открыть

Что такое «каминг-аут»?

Посмотреть

Какого человека называют "перфекционист"?

Узнать

Какие заимствования из русского языка есть в иностранных?

Открыть

Почему мужчинам больше нравится незащищенный секс?

Посмотреть

Как люди могли бы покупать еду в случае масштабной эпидемии коронавируса?

Узнать

Что такое дипфейк?

Открыть

Светская жизнь: это нетворк или самопиар? Есть ли там место настоящей дружбе?

Посмотреть

Кто такой Джо Байден, который недавно выиграл праймериз в США, и что о нем нужно знать?

Узнать

Какой ваш идеальный завтрак?

Открыть

Почему некоторые мусульманки не носят хиджаб? Разве это не обязательно?

Посмотреть

Как правильно пить виски?

Узнать

Как у людей появляются странные сексуальные фетиши?

Открыть

Как называли геев на Руси и в Российской империи, если само слово «гей» в русский язык пришло не так давно?

Посмотреть

Откуда взялся коронавирус?

Узнать

Существуют ли какие-то особые правила этикета в интернете?

Открыть

Склоняются ли названия брендов?

Посмотреть

Что общего между ленью и прокрастинацией?

Узнать

Как меняется интернет во время пандемии?

Открыть

Читайте также

Почему надписи на английском выглядят для нас более привлекательно, чем их перевод на русский?

Репетитор

Думаю в первую очередь дело в моде на все иностранное (если речь идет о брендах). Если название продукта идет на английском языке, это может сказать о его  распространенности по всему миру (даже если это не так). За примерами далеко ходить не надо: водка "Nemiroff", "Lada kalina" и т.д. Да и в целом мода 90-х была направлена на запад, что можно проследить и в музыке (вспомните ту же группу "комбинация" с ее песнями на колхозно-английском (жуткий пример, но общую суть передает:))

Сейчас эта тенденция сохраняется, однако в последее время российская культура начала самоопределяться откуда и пошла мода на кириллические бренды в одежде: "Спутник 1985", "Гоша Рубчинский" и т.д.

Ну а если говорить не только о брендах, а о языке в более широком смысле то тут можно сказать следующее:

Если изначально фраза на иностранном языке, то ее никакой перевод не может в точности передать весь смысл, вложенный в нее автором. Одни и те же слова в разных языках и культурах могут отличаться по эмоциональной окраске и культурному бэкграунду, не говоря уже о целых фразах и предложениях.

О сложности передачи смысла с одного языка на другой советую почитать статью про русское слово "тоска"

http://dystopia.me/russkaya-toska/

20 мая 2016  ·  < 100

Есть ли у вас фирменные фламинго-конфеты?

Alice Moon  ·  124
Маркетолог в Фламинго Пётр

Фирменных фламинго - конфет нет, мы не занимаемся производством сладостей, но это было бы забавно :) Они наверняка были бы розовыми, с цветными вкраплениями.

22 августа 2018  ·  < 100

Откуда в английском языке значок &?

Ivan Makarov  ·  50
Преподаватель английского языка

"Значок &" или амперсанд - это сокращение от латинского союза et - и.

Подробно, недлинно и интересно про амперсанд написано у Тёмы:

www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/112/

В английском есть и другие латинские сокращения:

etc. - et cetera - и так далее (можно читать как and so on)

I hate all soft drinks: soda, juice, etc.

e.g. - exempli gratia - например (читается for example)

I hate soft drinks, e.g. cola.

i.e. - id est - то есть (читается that is)

I don't understand teetotallers, i.e. people who never drink alcohol.

et al. - et alii - и другие (читается как and others, используется для сокращения списка авторов при цитировании)

In their research, Macallan, Walker and Daniels state that those who consume whiskey on a daily basis feel twice as happy as those who do not. Macallan et al. surveyed more than a thousand drinkers all over the world.

cf. - confer - сравните с (читается как compare, применяется для указания на расхождения в двух цитируемых источниках)

Macallan et al. (2013) found supportive results in their whiskey experiment unlike those of previous work (cf. Beam & Lawson, 2011).

Почему американцев называют «пиндосами»?

Володя Берхин  ·  10,3K
президент благотворительного фонда "Предание" (fond.predanie.ru)

Вообще про это слово есть статья в Вики (wikipedia.org).

Оттуда:

Как сообщала газета «Коммерсант» в 1996 году, словом «пендос», «происхождение которого выяснить не удалось», сербы в Хорватии называли всех иностранных миротворцев, кроме солдат из России и с Украины.

В начале XXI века слово «пиндос» стало использоваться в русском сленге как этнофолизм по отношению ко всем американцам (наряду с его производными «Пиндосия», «Пиндостан», «СШП» — «Соединённые Штаты Пиндостана»). По сообщениям СМИ, в этом же значении слово «пиндос» использовалось в армейском сленге российских подразделений миротворческих сил ООН в Косово в качестве национального прозвища всех военнослужащих США[, получившее распространение с первых дней операции в Косово.

Согласно теории русского филолога и писателя Сергея Голубицкого, изложенной на страницах журнала «Компьютерра» в 2004 году, слово «пиндос» в современном разговорном языке как обозначение американских военнослужащих появилось после совместной работы в Косово российских и натовских войск, а в качестве одного из возможных источников его происхождения Голубицкий приводит информацию, что между мировыми войнами слово «пиндос» закрепилось в американском сленге и обозначало «всех низкорослых и черноволосых выходцев с Балкан (греков, румын, болгар) и юга Италии». По версии филолога, «российские солдаты в Косово сначала услышали слово „пиндос“ со стороны и только потом осознали, как оно замечательно ассоциируется с „вооруженным до зубов трусливым американским солдатом“».

Прочитать ещё 17 ответов

Откуда пошло выражение «флекс»?

Неподражаемо рассказываем обо всём, что нас зацепило - от новинок кинематографа...  ·  radiotony.ru

Как и любые другие слова сленга, слово "флекс" пошло от молодежи. Вероятно, влияние западной культуры (ничего предосудительного), поскольку "flex" переводится как "гибкий" и изначально обозначало "танцевать под клубную музыку, ритмично изгибаясь".

Однако сейчас слово "флексить" стало приобретать несколько иные смыслы. Например "выпендриваться", "произвести впечатление" и т.д.

Менее популярные значения, но тоже имеют место быть:

"Флексить" в значении "отдыхать", "расслабляться";

"Флексить" в значении "смеяться".

22 октября 2019  ·  12,7 K