Pashik poghosyan kapuyt acher где найти перевод текста на русский язык?

Полина Башенина
  · 771
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
1 ответ

Насколько я поняла, это имя и название текста известного армянского исполнителя.

Пашик Погосян - имя, вторая часть - это название песни.

Попробуйте найти в поисковике полный текст. Тематические сообщества в социальных сетях могут помочь с полным переводом.

Комментировать ответ…
Читайте также

Где можно найти переведенный на русский "Urban dictionary"?

looking for meaning

Urban Dictionary сейчас содержит более 5 миллионов англоязычных идиом, сленговых выражений и фраз, и заполняется он уже больше 15 лет. Пока за перевод такого объема материалов никто не взялся, хотя добавлять и изменять записи в оригинальном словаре может любой желающий без предварительной модерации, а значит и скорость обновления контента там высокая.

Все, что мы имеем сейчас - это русский подраздел urbandictionary.com , но там сегодня лишь немного русскоязычного сленга,  а не переводы основного раздела.

12 ноября 2016  · 1,1 K

Тысячеликий герой Джозефа Кемпбелла. Нашел две версии перевода на русский язык, от Александра Хомика и О. Чекчурина, у кого перевод лучше?

Вне всяких сомнений перевод А.П. Хомик лучше. Перевод Чекчуриной вызывает сомнение - не пересказ ли это перевода Хомик. Да и смысла (кроме как коммерческого) заново переводить хороший перевод "Тысячеликого героя" не было.

17 августа  · < 100

Где найти словарь языка гептаподов из фильма Прибытие? Хотя бы те слова, которые там встречались?

Словарь языка, использованного в фильме "Прибытие", так и не был издан. Возможно, потому, что не совсем понятно, что и как издавать.

Утверждается, что всего было создано около 100 знаков для обозначения отдельных слов и программа, которая помогала составлять предложения. Подробнее всего об этом написано в блоге одного из создателей языка, Стивена Вольфрама.

Аудиозаписи устной речи также не были изданы в виде какой бы то ни было коллекции.

Стоит, однако, отметить, что речь идёт исключительно о языке, созданном для фильма. В тексте книги "История твоей жизни", по которой снят фильм, нет никаких изображений, связанных с языком гептаподов. Все упоминания конкретных знаков выражены самыми общими словами: "штрихи", "линии" и т. п.

Об особенностях внешнего вида знаков сказано ровно столько, сколько нужно для того, чтобы привести читателя к пониманию главной его особенности — нелинейности. 

В частности, сначала описывается, как Луизе кажется, будто бы глаголы выражаются аффиксами:

Потом я заметила, что некоторые логограммы действий очень похожи на логограмму ГЕПТАПОД с добавленными к ней с той или иной стороны дополнительными штрихами. Вполне вероятно, что их глаголы могут изображаться на письме как аффиксы.

Потом длинный пассаж посвящён тому, как Луиза анализирует процесс написания предложения:

Потом я отметила на видеопленке начало и конец записи этого предложения и прокрутила выделенный сегмент в замедленном темпе, завороженно следя за тем, как из черной шелковистой нити сплетается сложная паутина большой семаграммы. Я просмотрела этот сегмент несколько раз. В конце концов я остановила пленку в тот момент, когда первый штрих был уже завершен, а второй еще не начат: на стоп-кадре обозначалась одна-единственная волнистая линия.

Сравнивая этот начальный штрих с полностью законченным предложением, я обнаружила, что тот участвует в нескольких его частях: начинаясь в семаграмме КИСЛОРОД в качестве детерминатива, отличающего этот газ от остальных элементов, он плавно перетекал в морфему сравнения при описании размеров двух лун и под конец выгибался главным хребтом семаграммы ОКЕАН. И при всем при том я видела одну непрерывную волнистую линию, к тому же начерченную Свистуном самой первой! Что могло означать лишь одно: гептапод должен заранее знать, как расположить и увязать все семаграммы предложения, прежде чем он приступит к письму.

Прочие штрихи, как выяснилось, тоже переходили от одной части предложения к другой, связывая их таким образом, что ни одно придаточное нельзя было просто изъять, для этого следовало переписать все предложение заново. Итак, гептаподы отнюдь не записывали предложения посемаграммно, если можно так выразиться: вместо этого они конструировали его из отдельных полифункциональных штрихов безотносительно к индивидуальным семаграммам!

Как следует из последнего абзаца, издать словарь настоящего языка гептаподов, даже если бы мы и владели теми же материалами, что и Луиза, было бы чрезвычайно затруднительно. 

Впрочем, это и не удивительно. Ведь идея словаря противоречит идее интегрального восприятия мира, характерной для гептаподов, и отражает исключительно человеческое стремление к сегментации и упорядочиванию.

2 июля 2019  · 1,6 K

Серж танкян знает русский и армянский язык?

Серж Танкян родился в Ливане, но в возрасте 8 лет вместе ср одителями переехал в Америку, Лос-Анджелес, где учился в армянской школе и, следовательно, учил армянский язык. Хорошо известен его вклад в продвижение и развитие армянской культуры, за что он получал награды. Например, вклад в общественно-политической области за работу в трудной проблеме т. н. геноцида армян, а также он не ест мясо и выступает за защиту природы. Он уже не раз исполнял песни на армянском, видео можно найти в ютьюбе, вот, например: https://www.youtube.com/watch?time_continue=5&v=I7205Bf3OB0 . Поэтому армянский он знает точно. А по поводу русского - нигде сведений нет, да и особых посылок к тому тоже. Так что, насколько мне известно, русского языка он не знает, а живёт в Америке, где говорит на английском. Хотя это не мешает ему ценить русскую музыку и культуру. В последние годы он много работал в кинематографе, писал музыку для русских в том числе фильмов (например, "Легенда о Коловрате")и в целом русская, особенно народная музыка вызывает у него и интерес как у музыканта, и просто доставляет удовольствие. Так что может быть мы чего-то не знаем или ещё услышим)

21 мая 2019  · 1,5 K