Почему на Западе китайский язык называют мандарином?

Анонимный вопрос
  · 4,9 K
Путешествую, учусь каждый день, готовлю, интересуюсь, общаюсь с детьми и...

Мандарин это действительно китайский язык, точнее один из его диалектов - пунтунхуа, который считается официальным. Название идет из давних времен, когда португальцы торговали с китайцами, называя китайских чиновников Mandri (в переводе, собственно, "чиновники"). Впоследствии слово переросло в mandarin. А так как "официальный язык" переводится дословно как "язык чиновников", то получилось "язык мандарин".

Слова мандарин переводится на фарси я внутри ево как и ест

Комментировать ответ…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Какой язык легче выучить китайский или японский?

Языковой активист

Японский.

Да, у него чуть сложнее грамматика и есть две слоговых азбуки в отличие от китайского, который ограничивается исключительно иероглифами, но есть несколько важных нюансов, доказывающих то, что китайский выучить всё же сложнее:

  1. Система тонов. В китайском как минимум 4 тона: нисходящий, восходящий, ровный высокий и восходяще-нисходящий. Тон может в корне менять значение сказанного. Освоить эту систему довольно сложно.

  2. Огромное количество диалектов. Два основных диалекта или, скорее, версий языка — мандаринский и кантонский китайский. Всего диалектов очень много и они вместе составляют 13 диалектных групп. Различаться могут вплоть до отсутствия взаимопонимания между говорящими на разных диалектах. 

В японском же только один вариант литературного языка, а диалектных групп 7 — почти в 2 раза меньше.

  1. Сложные иероглифы. Как известно, японский использует кандзи, упрощенную версию китайских иероглифов — в то время как в Китае иероглифы существуют в двух версиях — упрощенной и традиционной. Традиционная версия ощутимо труднее для освоения.

Как бонус — если вы вдруг не знаете, как написать японское слово кандзи, вы можете использовать хирагану — одну из слоговых азбук. В Китайском подобную роскошь позволить себе не представляется возможным.

Ну и наконец, в пользу сложности японского говорит только его более сложная грамматика, однако сложна далеко не запредельно и вполне доступна. Поэтому сложности изучения китайского всё же перевешивают.

18 апреля 2017  · 6,7 K
Прочитать ещё 3 ответа

Правда ли, что китайцы, японцы, корейцы и другие азиаты не имеют креативного мышления и способны лишь заимствовать у других народов?

Главный редактор просветительского журнала " Зоогуманизм "

@Юрий Фогель, вы сами ответили на свой вопрос . ))

7 мая  · 462
Прочитать ещё 1 ответ

Почему азиатов (в основном китайцев, японцев) не считают представителями белой расы?

Потом что Китайцы и Японцы представители Монголоидной расы как и Якуты Ханты отчасти Башкиры , вообще их называют желтыми , т.к их кожа имеет желтоватый оттенок , короче твой вопрос тупой , это тоже самое , что сказать почему Русских и Немцев не считают Неграми ?

27 августа  · 7,0 K
Прочитать ещё 14 ответов

В университете предложили языки на выбор. Какой язык выбрать? Китайский или испанский? И почему?

Vlad Ivanov14,9K
надоело

Я бы выбрал китайский.

Это был бы мой выбор, и я сейчас поясню почему.

Самостоятельно выучить испанский - раз плюнуть, это очень не сложный для русского человека язык, из европейских  проще только итальянский. Самостоятельно выучить китайский - не вариант, по моим понятиям не возможно. Так что лучше воспользоватся возможностью, и учить язык с преподавателем, китайский язык.

Испанский знают все кому не лень, нет, я понимаю что китайцев больше чем всех европейцев вместе взятых, но они, китайцы, пока реже встречаются в Европе и в РФ. Так что знание китайского это плюсик к профессиональным знаниям, в отличии от знания испанского.

9 октября 2017  · 4,7 K
Прочитать ещё 2 ответа

Когда, зачем и почему русские решили Чайну называть Китаем?

intellectualis naturae incommunicabilis existentia

1) в английском (и большинстве других европейских языков) название Китая происходит от названия китайской династии Цинь (кит. 秦朝). его транскрибировали как chin, а потом и читать стали как "ч", как обычно сочетание ch читается в английском

2) русское название от племени (племенного союза) киданей, одно время захвативших весь северный Китай (в Х веке)

3) сами себя китайцы называют Хань (кит. 汉; отсюда ханьцы)

4) именование Китая на кит. "чжунго" (кит. 中国) дословно означает "Серединное государство", потому что он посередине, а вокруг варвары. это очень старая концепция. ей добрых 3 тысячи лет. впрочем, китайцы и сейчас думают примерно также - не обольщайтесь

5) что касается названия Поднебесная (天下), то все не так сложно. в Китае действительно был культ Неба, но к названию это не имеет никакого отношения. все гораздо прозаичнее. а мы Землю называем землей. а китайцы - тем, что под небом. так что "поднебесное" - это в общем-то вся земля. просто с точки зрения китайцев - чего там говорить о варварах. так что речь, опять-таки, о себе любимых.

в европейских языках это словосочетание прижилось, перешло в разряд существительных и стало употребляться по отношению к Китаю. в самом Китае оно так НЕ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ. если китаец пишет 天下, он имеет в виду "мир". весь или цивилизованный (т. е. Китай и, с некоторыми оговорками Японию, Корею и Вьетнам)

6) вообще, в Китае (и не только) принято называть страну по названию правящей династии или так называемому девизу правления. так что со временем самоназвание меняется

7) а современное название "чжунхуа женьмин гонхэго" (кит. 中华人民共和国) дословно означает "процветающая серединная народная республика"

8) подробнее про Цинь и киданей смотрите всякие википедии

ЗЫ: все-таки добавлю про Цинь Шихуанди (кит. 秦始皇帝), досл. значит "первый император (династии) Цинь", так принято его именовать, хотя настоящее имя Ин Чжэн (嬴政).

https://otvet.mail.ru/question/52252346

18 января 2017  · 8,4 K
Прочитать ещё 1 ответ