Приведите, пожалуйста, примеры употребления условного наклонения во французском языке.

Анонимный вопрос
  · 290
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
2 ответа
Добрый день. Я преподаватель французского языка. Со студентами мы обсуждаем грамматические...  · youtube.com/frenchetfrancais
Добрый день. Условное наклонение Conditionnel Présent используется во французском языке для выражения следующих ситуаций. Вежливость. Je voudrais un café, s'il vous plaît. Совет. Tu ne devrais pas partir seule! Предложение. Lirais-tu ce livre? Предположение Vous pourriez appeler votre femme. Вымышленный факт. On vivrait heureux dans un château! Неуве... Читать далее
Комментировать ответ…

Si tu vas au magasin, achète du pain. — Если ты идешь в магазин, купи хлеба.

Si j’avais eu le temps hier, je l’aurais fait. — Если бы у меня вчера было время, я бы это сделал.

On pourrait faire cette promenade ensemble si on les avait prévenus d’avance. — Мы могли бы сейчас прогуляться вместе, если бы мы их заранее предупредили.

12 апреля 2019  · < 100
Комментировать ответ…
Читайте также

Сколько времён в испанском языке?

Rusya2,6K
IT-сфера

В испанском языке существует 3 наклонения глагола: indicativo, subjunctivo и imperativo. Но каждое имеет большое число временных форм:

Indicativo:
Presente
Futuro
Imperfecto
Pretérito
Condicional
Presente perfecto
Futuro perfecto
Pluscuamperfecto
Pretérito anterior
Condicional perfecto

Subjuntivo:
Presente
Imperfecto
Futuro
Presente perfecto
Futuro perfecto
Pluscuamperfecto

Imperativo:

Afirmativo

Negativo

24 января 2019  · 2,2 K
Прочитать ещё 3 ответа

Если пить только соки или голодать, как сохранить мышцы (пробовал, мышцы уходят, а жир — нет)?

Vasiliy D.1,7K
Natural Bodybuilder - instagram.com/vasiliy_drobot

Для того чтобы максимально сохранить мышечную массу на дефиците энергии, нужно:

  1. Увеличить потребление белковых продуктов

  2. Проводить силовые тренировки (но в ограниченном объёме), что бы стимулировать синтез белка в мышцах.

Без тренировок, либо без достаточного количества белка (либо без обоих) при недостатке энергии мышечная масса будет стремительно уходить, что ошибочно воспринимается многими как похудение, что в корне не верно, так как не даёт никаких плюсов как для здоровья так и для внешнего вида. К тому же после такой диеты возможен обратный набор сброшенного веса со сверхкомпенсацией.

19 января 2019  · 37,2 K
Прочитать ещё 7 ответов

Каковы правила орфографии во французском языке?

Студент-филолог, член малого филологического факультета НИУ ВШЭ СПб, выпускница...

Правила орфографии во французском языке, как и в любом другом, многочисленны. Их изучают на разных этапах. Например, правила расстановки диакритических (особых орфографических) знаков изучаются с правилами чтения, а согласование причастий изучается уже на более высоком уровне, когда ученик уже ознакомлен с системой времен.

Базовые примеры орфографии (диакритические знаки):

1)Accents: особые знаки над некоторыми буквами. Бывают 3 типов:

  • Accent aigu (é)
    Встречается чаще всего.
    Ставится только над буквой e и обозначает закрытый характер звука (без значков е по умолчанию читается как [œ], а на конце слов не читается, так что знак изменяет произношение и в некоторых случаях делает букву читаемой).
    Пример: l’été (лето) — здесь знак в первом случае меняет произношение на [e], во втором – также в принципе делает букву читаемой.

  • Accent grave (è)
    1) Ставится над буквой e и обозначает открытый характер звука [e]. 2) Иногда служит для различия омофонов, т.е. одинаково произносимых слов. 3) Иногда употребляется традиционно.
    Примеры: 1) Problème - формально предпоследний слог считается открытым, в котором e формально должна читаться, как [œ]. По сути же — поскольку последняя e не читается — слово заканчивается на согласную. Чтобы разрешить эту двусмысленность, над буквой e ставится accent grave. 2) où (где) и ou (или) – смыслоразличительная функция. 3) Voilà (вот) – ставится традиционно.

  • Accent circonflexe (ê)
    1) Обозначает исторически выпавшую букву s, которая была в латинском слове. 2) Служит для различия одинаково произносимых слов.
    Примеры: 1) fenêtre (окно) - лат. fenestra). 2) dû (причастие глагола devoir) и du (слитная форма артикля мужского рода и частичный артикль).

2)Apostrophe (‘)
Обозначает выпадение конечной гласной служебного слова перед начальной гласной последующего слова.
Примеры:
l’ami (друг) — Le ami – буква «е» из артикля заменяется апострофом
j’ai dit (я сказал) — Je ai dit – буква «е» выпадает из местоимения («Je» - «Я») перед вспомогательным глаголом (ai - avoir)

3)Cédille (ç)
Подстрочный знак, употребляющийся только с буквой c. Дело в том, что во французском с читается, как русская [с] только перед буквами e, i, y, в остальных случаях она читается, как русская [ц]. Чтобы она произносилась, как [с] перед другими буквами в некоторых словах ставится cédille.
Пример:
Le français (французский язык)

4)Tréma (ï)
Две точки над буквой, которые показывают, что буква читается самостоятельно, а не в составе буквосочетаний. Дело в том, что во французском достаточно много буквосочетаний, читающихся, как один звук.
Пример:
maïs [маис] — "кукуруза", i читается самостоятельно
mais [мэ] — союз "но", ai читается как один звук [э]

Больше информации о французской орфографии можно посмотреть, например, здесь: https://www.le-francais.ru/oh-la-la/orthographe/

При изучении языка стоит изучать орфографию в связке с грамматическими темами, последовательно.

Как пишется бы с глаголами и как образуется форма условного наклонения?

Не перестаю узнавать новое. Люблю путешествия и все с этим связанное. Много лет...

Форма условного наклонения глаголов образуется при помощи инфинитива глагола или формы глагола прошедшего времени и частицы "бы". При этом частица может стоять перед глаголом, после него или вообще быть оторванной от глагола. Частица "бы" пишется всегда только раздельно.

27 января 2019  · 2,5 K

«Простите за мой французский» — почему конкретно за французский?

Студент-международник и persona gratissima

Все очень прозаично.

Это пошло из английского выражения "Pardon my French". В 1066 году Англию завоевали норманны, которые говорили на французском языке. Они после себя оставили кучу новомодных слов, которые англичане не вполне понимали. Поэтому при употреблении этих непонятных слов они и стали извиняться за свой французский.

В русский язык эта фраза перекочевала тогда, когда французский язык стал популярен среди дворянства. Но применялась эта фраза уже в другом значении.

Прочитать ещё 1 ответ