Семья вот что важнее всего вот что заставляет биться моё сердце перевод на латынь?перевод на латынь

есения дема
  · 173
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
1 ответ
Елена4,9K

"Семья - вот что важнее всего, вот что заставляет биться моё сердце" перевод на латынь будет Familia est, quod maxime refert, quod ' quid faciat mihi cor pulsu.

28 ноября 2018  · < 100
Комментировать ответ…
Читайте также

Почему в Риме перестали разговаривать на латыни, и откуда вообще появился итальянский язык?

Евгений Кузьмишин
Эксперт
19,5K
историк, религиовед, эзотеровед, конспирологолог

Да никто резко не переставал особо. И в Москве будет то же самое. С течением времени (я думаю, еще в течение моей жизни) критическое большинство людей (несколько выросших поколений) станут говорить на языке вопросов ресурса TheQuestion и ресурса ВКонтакте - уродливом подростковом обрубленном псевдоязыке на основе русских и английских слов без русской грамматики, с презрением к правилам письма (а не просто их незнанием), без заботы о понимаемости написанного (часто просто от неумения сами эти мысли высказать), с обилием узаконенного, но бессмысленно употребляемого мата, с произвольными знаками препинания и фонетическим написанием (как слышится). Немаловажно, что слышится и произносится у всех по-разному, потому что на TheQuestion очень много пользователей русского языка как второго родного или иностранного - и их русский язык еще жутче по уродливости и наглости пользования им без знания.

Ну вооот. А в Риме такой вот язык назывался "вульгарной латынью", от слова vulgus - народ. И варваров в Империи было огромное количество, и общались они на вульгарной латыни, плохо выученной и презираемой, а последние цезари из Юлиев настолько активно поспособствовали тому, что образованного населения высших классов в столице стало меньше, чем необразованного, в разы, - что вскоре императоры-варвары стали реальностью, а не анекдотом. Ну вот, и в III-IV веках на латыни перестали активно общаться практически все, а из национальных диалектов латыни в среде плебса и торговцев и образовались итальянский, испанский, французский и другие романские языки. Принято считать маркером уход римской администрации из Дакии в 270-271 гг., где с тех пор говорят на румынском языке.

Прочитать ещё 4 ответа

Как возник итальянский язык, если была латынь, и как он смог вытеснить её?

PhD, senior scientist AI, неандерталец

Коротко - итальянский язык, как и французский, и испанский, и румынский, возник из одного из диалектов народной латыни.

А теперь чуть подробнее.

Давайте начнём с того, что языки постепенно меняются. В первую очередь, меняется произношение (сначала говорили "мОсквич", потом он стал "мАсквичом", а точнее даже "мЪсквичом"), меняется смысл слов ("наверное" у Достоевского ещё значит "совершенно точно"). И эти изменения обычно лишь накапливаются со временем.

Следующий момент - исторический. Вплоть до ХIX века единого итальянского языка не существовало - было много итальянских диалектов: венецианский, неаполитанский, римский итд. Современный итальянский литературный язык возник на основе одного из них. Единой латыни тоже не было, были разные её варианты, причём все они со временем менялись, как сами по себе, так и под влиянием других диалектов - тех, на которых разговаривали соседи, приезжие чиновники или священники, да мало ли кто.

И вот постепенно разные диалекты латыни так далеко ушли от того языка, на котором разговаривал Цезарь, что появился смысл говорить уже о новом языке - итальянском - и его диалектах.  Говорить же о том, когда конкретно латынь стала итальянским - это примерно то же, что пытаться решить, в какой именно день человек перестаёт быть ребёнком и становится подростком.

За что М.Булгаков хотел "наказать"(?) Берлиоза, почему его голова оказывается на балу? Есть ли вообще в романе милосердие Булгаковского бога к людям?

Вы, видимо, не читали роман, там все логично и понятно. Роман начинается со встречи Берлиоза с Воландом. Беседуют они о боге и сатане. Берлиоз ярый атеист, не верит ни во что. Воланд же настаивает на обратном, но безуспешно. Так же Воланд заявляет, что каждому воздается по его вере. Так вот на балу (в ночь, когда воздаются долги и все получают по заслугам) Воланд воздаёт Берлиозу по его вере. Ни во что не верил, ничего не получил, так сказать. 

И Воланд не жестокий, он справедливый. Он наказывал алчных, лживых и лицемерных людей. Как они себя ведут с другими, так и он с ними. Но только вот милосердие то есть. Он помог Мастеру и Маргарите. Он не просто так ведь их убил. Они горячо любили друг друга, искренне и чисто. Но судьба играла с ними злую шутку, никак не давала им быть вместе. За помощь на балу, Воланд выполнил обещание Маргариты: вернул ей мастера, его рукопись и сделал все, как было прежде. Но главный козырь он оставил на потом. Да, он отравил их и забрал с собой, чтобы они ушли от мирской суеты и проблем. Избавил их от жизни в мире лжи и тьмы и даровал им вечность вместе. Он каждому воздал по заслугам и их вере. 

Извиняюсь за некоторые возможные неточности, кто может, поправьте. А кто не читал, простите. Оно действительно того стоит. И даже не один раз прочтите. И ещё многосерийный фильм от канала Россия (2005) советую посмотреть. Пойду, сама перечитаю.

10 марта 2017  · 11,7 K
Прочитать ещё 1 ответ

Откуда пошло это лицемерие — писать «бог» с черточкой вместо «о», дабы не произносить его имя всуе?

Экспериментатор по части странных состояний

По сабжу от Б-гиrбранного народа пошло. Но вы в интернете, на лурочку ( lurkmore.to ) сходите что ли, доставит вам неимоверно. И еще, лицемерие - моралфажий маркер таки, гоните их, насмехайтесь над ними.

(Ну и сленг, будто во времени в прошлое переместился.)

Прочитать ещё 10 ответов

Почему в русском переводе «Заводного апельсина» многие слова написаны на английском транслите?

Просто медик

Потому, что в оригинале произведения, герои использовали русские слова в качестве жаргона. Переводчик решил обозначить это именно таким образом.

Прочитать ещё 2 ответа