Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

"i have not been for nought" что означает строка из Рифм Матушки Гусыни? перевод - я не напрасно. Что не напрасно? живет? на рынок сходил?

Перевод с английского
Ks O.
  · 604
интересуюсь всем на свете, увлекаюсь садоводством и рисованием  · 22 нояб 2018

Я полистала разные сайты с этим стихотворением и пришла к выводу, что в некоторые поздние издания закралась ошибка. Возможно, составители и сами не искали особого смысла в народных стишках для детей. В издании 1917 года дается такой вариант четверостишия (он более распространен):

She sent him to market,
A live goose he bought:
"Here! mother," says he,
"It will not go for nought."

Таким образом, речь идет о гусыне, которую купил мальчик. Синонимом фразы "to go for naught" является "to miscarry", miscariage - это выкидыш. Дословный перевод на русский сложно сформулировать. Мальчик говорит: Она не подведет/она будет плодовитой.