Как звали собаку из повести Дж. К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" и какой она была породы?

Андрей Поляков
  · 1,8 K
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Вопрос бывшим алкоголикам, у которых была "белая горячка"/глюки/чертики. Что за глюки Вы видели, каково было, сюжет, диалоги?

Домохозяйка

Мой отец иногда не узнавал меня, орал что я не его дочь и т.п. было очень страшно. 

Родная тётка лежала с токсическим гепатитом В и смотрев в потолок орала про пауков с синими лицами (не пьет уже 5 лет, но помнит этих пауков), орала на меня чтоб отдала ей какую-то куклу. 

Мать просто бубнила бессвязную речь и кричала, один раз видела на балконе своего покойного отца, это уже происходило за месяц до смерти от цирроза печени.

25 августа 2016  · 71,7 K
Прочитать ещё 1 ответ

Как зовут вашу кошку / собаку и почему именно так?

El23

Мою серебристо-серую кошечку зовут Тень.Подобрала котёнком у мусорных баков с гноящимися глазами.Один глаз не смогли спасти,вторым она видела только тени от предметов.Поэтому так и назвала.

2 мая  · 32,8 K
Прочитать ещё 11 ответов

В книгах Астрид Линдгрен о Карлсоне он был настоящим персонажем или всё же выдумкой Малыша?

Диванный критик 80 уровня

Ну, давайте я, что ли, если больше некому:

"Дверь открыл папа. Но первой вскрикнула мама, потому что она первая увидела маленького толстого человечка, который сидел за столом возле Малыша.

Этот маленький толстый человечек был до ушей вымазан взбитыми сливками.

— Я сейчас упаду в обморок… — сказала мама.

Папа, Боссе и Бетан стояли молча и глядели во все глаза.

— Видишь, мама, Карлсон всё-таки прилетел ко мне, — сказал Малыш. — Ой, какой у меня чудесный день рождения получился!

Маленький толстый человечек стёр пальцами с губ сливки и так энергично принялся махать своей пухлой ручкой маме, папе, Боссе и Бетан, что хлопья сливок полетели во все стороны.

— Привет! — крикнул он. — До сих пор вы ещё не имели чести меня знать. Меня зовут Карлсон, который живёт на крыше… Эй, Гунилла, Гунилла, ты слишком много накладываешь себе на тарелку! Я ведь тоже хочу пирога…

И он схватил за руку Гуниллу, которая уже взяла с блюда кусочек сладкого пирога, и заставил её положить всё обратно.

— Никогда не видел такой прожорливой девчонки! — сказал Карлсон и положил себе на тарелку куда больший кусок. — Лучший в мире истребитель пирогов — это Карлсон, который живёт на крыше! — сказал он и радостно улыбнулся.

— Давайте уйдём отсюда, — прошептала мама.

— Да, пожалуй, уходите, так будет лучше. А то я при вас стесняюсь, — заявил Карлсон.

— Обещай мне одну вещь, — сказал папа, обращаясь к маме, когда они вышли из комнаты Малыша. — Обещайте мне все — и ты, Боссе, и ты, Бетан. Обещайте мне никогда никому не рассказывать о том, что мы сейчас видели.

— Почему? — спросил Боссе.

— Потому, что нам никто не поверит, — сказал папа. — А если кто-нибудь и поверит, то своими расспросами не даст нам покоя до конца наших дней!

Папа, мама, Боссе и Бетан пообещали друг другу, что они не расскажут ни одной живой душе об удивительном товарище, которого нашёл себе Малыш.

И они сдержали своё обещание. Никто никогда не услышал ни слова о Карлсоне. И именно поэтому Карлсон продолжает жить в своём маленьком домике, о котором никто ничего не знает, хотя домик этот стоит на самой обыкновенной крыше самого обыкновенного дома на самой обыкновенной улице в Стокгольме. Поэтому Карлсон до сих пор спокойно гуляет, где ему вздумается, и проказничает сколько хочет. Ведь известно, что он лучший в мире проказник!"

6 февраля 2017  · 2,4 K
Прочитать ещё 2 ответа

Почему название романа Дж. Сэлинджера "The catcher in the rye" перевели как "Над пропастью во ржи"?

график, фотограф, американист

Потому что в России ничего не смыслят в бейсболе, а именно catcher — это парень с бейсбольной перчаткой, как вы помните, эта бейсбольная перчатка очень много значит для героя, можно говорить, что это и символ детства и символ перелома после смерти брата. В общем, в русском языке символика и игра слов теряется.

К слову, "Над пропастью" как адаптация названия эмоционально передаёт нам практически тот же посыл, так что и на том спасибо.

7 февраля 2016  · 2,0 K
Прочитать ещё 3 ответа

Э.Хемингуэй однажды поспорил, что сможет написать трогательный рассказ из шести слов. О чём он мог бы быть?

Я увлекаются очень многими вещами, разносторонний.... Отвечаю на вопросы...

Вот о чем пожалуйста, трогательный рассказ из шести слов.
"For sale: baby shoes, never worn"
А вот если перевести по русский то получаеться из четырёх слов
" Продаются детские ботиночки. Неношеные" 😢

1 октября  · 1,8 K
Прочитать ещё 1 ответ