Грамматически ничего не вызывает нареканий. По смыслу? Метафора как метафора. С точки зрения логики реалиста слезы стирать можно с глаз, лица, щек и т.д. Тут же просто переносное значение словосочетания "вытирать слезы" = "переставать скорбеть" наложено на слова "душа" и "сердце", которые употреблены со смыслом "носители человеческих эмоций". Мне кажется, что тут все вполне в рамках приличия, потому что ассоциативный ряд "трагедия - боль - слезы - душа и сердце" вполне логичен для русской культуры.
Кроме всего прочего, если я не ошибаюсь, то это фрагмент очень публичной и знаковой речи, так что, скорее всего, здесь все и без нас было выверено.