Дело не в игре, а в дубляже. Посмотрите фильмы в оригинале и многие актерские работы станут гораздо тускнее. Из-за того что фильмы у нас дублируют, у актеров не остаётся права на ошибку, они всегда говорят чётко, ясно и понятно, это специфика.
Потому, что у нас сейчас много актеров снимают по блату, а не потому, что они талантливые и умеют играть. И еще конечно это зависит от режиссера, плюс еще многое зависит от денег, вы можете стать кем угодно (в нашей стране), если у вас куча денег, хоть доктором наук, только вот специалист из вас будет плохой, как и актер, певец, режиссер и т.д. Надеюсь понятно куда я клоню... Все таки там все куда более строго
Из воспоминаний актрисы Александры Шуберт о Михаиле Щепкине (середина XIX века):
"Был М. С. где-то на водах. Встретился там с двумя генералами: Ахлестышевым и Лидерсом. М. С. пил воды, после прогулки сел отдохнуть. Генералы подходит к нему, он, конечно, встал, спрашивают:
Скажите, М. С., отчего французский актёр, хотя бы второклассный, ловок и свободен на сцене, тогда как наши, и первоклассные-то, связаны, а вторые, уже бог знает что.
Это оттого, что я перед вами встал.
Что это значит?
Я старик, устал, а не смею с вами сидя разговаривать. А французский старик не постеснялся бы. Снимите крепостное иго, и мы станем развязны и свободны".
Отчасти потому что там есть кастинги, система выстроена чуть иначе, но в целом по игре актеров (не в топовых фильмах) наши и их фильму уже сравнялись)