Не эксперт, но смею предположить, что связан данный факт с близостью народов и языков украинского и русского. Тем более довольно длительное время все жили в одной стране, где главным был русский язык и всё, в том числе документы и имена, на него переводилось.
Надія и Надежда это ещё полбеды. Иногда меняются инициалы: Микола - Николай, Олександр - Александр. Вспоминается где-то услышанная мною история о том, как экзотическое имя Август в одной из украинских инстанций записали как Серпень.
Думаю, это пережитки советской эпохи и со временем имена будут транскрибировать, но скорее всего только в официальных документах. Ведь, если ты находишься в среде одного языка, то имя твоё для окружающих будет проще и привычнее адаптировать к родному языку. И для чужих культур это даже заметнее и соблюдается даже сейчас. Так наш Михаил в англоязычной среде превращается в Майкла, Степан в Стивена, Семён (вообще отдельная история, для американцев "ё" - что-то невообразимое) - становится Сэмом и т.д. Но в документах - обычный транслит.