Вообщем такие отличия и дают нам понимать как происходили эти слова.
Отбросим варианты связанные с тем что каждая буква имеет значение
И то что значение слова зависело от других рядом находящихся букв или слов.
Предположу что благодарность в понимании дзякуй представляется виде танца поклона песни . К этому можно отнести слово мерси поклон со шпагой.
Насчет спасибо или благодарность думаю здесь объяснять не надо , но если взять во внимание, что каждая буква имеет значение то благодарность может означать преподношение деревянных или металлических подделок, игрушек ручной работы.
Спасибо дословно Спаси Бог. Набожные люди до сих пор могут вам сказать "Храни вас бог" или " Спаси вас Бог".
Цвет - kwiat (польский). Kwiat jabłoni
Потому что в польском языке, который в свою очередь повлиял на речь белорусов и украинцев, сильно влияние немецкого языка. "Дженькуе, дякую" и как там ещё — это вариации немецкого слова "данке". А у русских свои собственные слова благодарности: спасибо, благодарю, пожалуйста. Над их смыслом не приходится задумываться, ибо он читается в самом слове и передаётся им буквально.
Потому же, что и слово обозначающая понятие жалость. Почти у всех восточных славят тоесть православных жалость - это жалость, а у западных жалость - это лютость.
Одно скажу. Я Белорус. Я уважаю всех славян и православных. Но Русь пошла с Киева. И дзякуй гэта мова сапраудная, а спасибо незнаю, хотя тоже красиво звучит.
Русь пошла в Киев , а не из Киева . Пошла Русь в Новгород и Киев из Руси Полабской .
Украинский, белорусский и русский, при немалом числе общих слов, появившихся в них при взаимном проникновении, всё же, это разные языки, хотя и принадлежащие к восточнославянской ветви индоевропейской семьи
потому что эти народности ничего общего с русскими не имеют.