Почему имена из языков с латинской письменностью обычно не транслитерируют в английский по правилам английского языка?

Лингвистика
Арсен Ананян
  · 451
Ответить2Уточнить
лингвист-филантроп  · 11 сент 2017

Потому что в этом нет нужды -- письменность одна и та же. Транслитерация -- это передача слова из одной письменности в другую посредством "подгона" слова в язык-реципиент, напр. из арабского в русский.

Возможно, вы имели ввиду "Почему не переписывают имена по правилам английского произношения?" Но произношение достоверно записывается только в транскрипции слова. В некоторых именах можно встретить звуки, которые не встречаются в английской фонетике, и, скорее всего, такие звуки и будут иметь  запись, немного отличную от "стандартной" латиницы, типа ä, ð, ø. Убрать их и заменить на английский манер -- неуважение к человеку, носящему это имя.

181
Комментировать ответ…Комментировать…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос