Москва до сих пор, во многом, монолингвистичный город, точнее говоря город почти полностью русскоязычный. В плане мультинациональности Московский метрополитен - едва ли не самое продвинутое средство передвижения, по сравнению с остальным городским транспортом.
Как минимум, в нём на схемах названия станций имеют латинизированную транскрипцию.
На Таганско-Краснопресненской линии, пилотно, запущена система англоязычного дубляжа объявлений.
К ЧМ-2018, вроде бы, должны полностью дублировать объявления на официальных языках FIFA (английском, испанском, французском, немецком) и, если не ошибаюсь, китайском.
Пока же, если исключить метрополитен, аэроэкспресс, аэропорты и часть инфраструктуры РЖД - всё очень грустно: даже попытки транскрибирования географических наименований в городе ("Tverskaja ul." или "Tverskaya st.") порой доходят до скандалов...
А Наземный Городской Пассажирский Транспорт (НГПТ) от "Мосгортранса" вообще никак не приспособлен к приёму зарубежных гостей.
Иногда представляю себя на месте инотуристов, и понимаю, что это - беда: кириллица отчасти похожа на латиницу, но только отчасти - мало что можно понять, заранее не подготовившись.
И на улице почти не спросить дорогу - у многих прохожих знания английского, хотя бы, - минимальны.
Но в центре Москвы есть туристическая полиция - это уже шажище!
PS Впрочем, такая беда не только в Москве, но и, во всяком случае лет 7 назад, была в Будапеште. И даже в Париже.
Но там, таки, письменность на основе латиницы - западные туристы хоть более-менее могу прочитать названия (но не произнести и, тем более, воспринять на слух)