Возьмите любой текст на английском, введите в Гугл-переводчик, и получите дословный перевод. После того как отсмеётесь, перепишите дословный перевод по человечески - так, чтоб смысл сохранился, но при этом русскоязычный человек мог нормально воспринять текст. Что касается названий книг и фильмов, тут, возможно, стараются учитывать психологию потребителя - на что он клюнет, также не исключено, что переводчик или заказчик перевода хочет почувствовать сопричастность, меняя название как ему нравится.
Названия фильмов вообще не переводят. Название - важная часть маркетинга. Удачно названный фильм соберёт больше денег.
По этой простой причине прокатчики не переводят названий фильмов. Их придумывают маркетологи.