Порой VoD операторы, купившие библиотеку фильмов для показа, идут на трекеры за BD ремуксами потому что предоставленный материал очень плохого качества.
Компании прокатчики могут быть не очень дружны с компаниями держателями прав на библиотеки фильмов определённых мейджоров. А именно последние перепродают контент телеканалам.
Несоответствие носителя в кинотеатрах и телевидении, что требует дополнительных работ, если нет юридического конфликта. Перевод тоже входит в копирайт, а права выдаются отдельно на прокат и отдельно на вещание.
Библиотека у мейджора закупается в сыром виде оптом и локализируется оптом. Если последнее интересно локальному дистрибьютору.
Особые финансовые отношения между менеджерами студий переводов и их клиентами. В следствии чего дополнительные финансовые затраты в конкретной студии становятся выгодны представителю заказчика.
Тут кстати уже был вопрос конкретно про качество дубляжа.