Теперь Кью работает в режиме чтения

Мы сохранили весь контент, но добавить что-то новое уже нельзя

Почему у Пушкина месье Лабе «француз убогий»?

ЛитератураПушкин
Анонимный вопрос
  · 6,1 K
Историк русско-французских культурных связей, переводчик с французского языка  · 29 нояб 2017

Чтобы ответить на этот вопрос, надо прежде всего вспомнить, что слова со временем меняют значение, и нередко в начале XIX века слово значило не то или не только то, что оно значит сейчас для нас. Когда речь идет о словах, употребленных Пушкиным, ответы нужно искать в замечательной книге, выпущенной полвека назад — «Словаре языка Пушкина». Вот что говорится там в четвертом томе о слове «убогий». Первое значение — крайне бедный, нищий, нищенский (в словах из «Медного всадника» «приют убогого чухонца» слово употреблено именно в этом смысле). Второе значение — немощный, увечный. И, наконец, третье — крайне посредственный, духовно ограниченный, узкий. Вот именно в этом смысле «убог» Monsieur l’Abbé (кстати, в вопросе ошибка: l’Abbé — это « аббат » по-французски, а вовсе не фамилия Лабе). Шовинизма тут нет, но есть в самом деле скептическое отношение Пушкина к частным учителям-французам (которых у него самого в детстве было целых три). Это традиционное недоверие к заезжим французам, которые у себя в отечестве были далеки от педагогики и вообще от науки, а попав в Россию, притворяются всезнающими наставниками, имеет давние корни: так их охотно представляли еще в русской сатирической литературе второй половины XIX века, и авторы начала XIX века продолжили эту традицию. У Пушкина классический пример такого учителя-самозванца — Бопре из «Капитанской дочки». Между прочим, в первом варианте гувернер Онегина был швейцарцем, и он характеризовался совсем другими эпитетами: «швейцарец благородный», «швейцарец очень строгий», «швейцарец очень умный». Гувернеры-швейцарцы в самом деле имели репутацию гораздо более серьезных (такой образованнейший наставник-швейцарец, Франсуа-Сезар де Лагарп, был у великого князя Александра Павловича, будущего императора Александра I). Но в реальности в Россию приезжали в качестве гувернеров отнюдь не только невежды-самозванцы; о двух вполне образованных французах, которые служили частными учителями в Москве в 1820-е годы, можно прочесть в моей книге «“Французы полезные и вредные”: надзор за иностранцами в России при Николае I» (Новое литературное обозрение, 2017). А можно почитать целый сборник на эту тему: «Французский ежегодник 2011. Франкоязычные гувернеры в Европе XVII-XIX вв. (ИВИ РАН, 2011).

вольный бедуин  · 13 июн 2016
Слово убогий имеет разные значения. Заглядываем, например, в словарь Даля (по времени ближе к Пушкину). Там убогий - бедный, неимущий, нужный, скудный, нищий; увечный; и только потом - малоумный. Следовательно, негативного оттенка это слово здесь не имеет. Французу-гувернеру не с чего было быть богатым.   Можно сравнить с другими случаями употребления слова "убогий"... Читать далее