и преподаватели, и переводчики - очень разные. по 8 часов в день переводить за компьютером в душном офисе новые модификации химических удобрений или быть частным предпринимателем, арендовать помещение, собирать группы и обучать их английскому по собственному самоучителю, - где больше свободы? вопрос риторический.
когда я закончил ВУЗ, я работал переводчиком [письменные и устные переводы, деловые и технические] английского, немецкого, итальянского. интересной работа была лишь с итальянским языком, когда приезжали рабочие для ремонта оборудования. тогда я был членом спасательной команды, образного говоря. минимум интереса было в письменных переводах с немецкого деревообрабатывающей техники, работающей на сжатом воздухе.
если брать преподавателей в госучреждениях, то там тоже много вариаций. например, преподавать английский в ВУЗе будущим переводчикам и в сельской школе мало заинтересованным ученикам.
если говорить более глобально, то выбор места определяют комбинация призвания или даже просто интереса и предпринимательской жилки, жажды нового. рабство - не очень удачная формулировка. зона комфорта - так мне кажется лучше. каждый выбирает, где ему удобней всего, хотя со стороны это может выглядеть странно.
спасибо, что дополнили!
Очень интересно. Не думаю, что это "рабское мышление или призвание свыше" =)
Здесь все от человека зависит. Кому-то очень нравится преподавать. Кому-то не хватает навыков для IT или переводчика. Каждый случай уникален. Я сейчас учусь на переводчика и подрабатываю репетитором. Нравится и то, и то. Не знаю, что именно выберу))
Это призвание свыше