Оно не означает плеоназм, потому что слово jour означает не только 'календарный день', но также 'светлое время суток', т.е. часть дня. Оно вообще означает 'солнечный свет'. Например, словарь Ларусс значение 'сутки' даёт лишь восьмым, а первые семь - это про свет или про оборот планет и спутников (
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/jour/45030). Так что если уж и придираться к слову aujourd'hui и пытаться перевести его буквально, то получим 'в светлую часть сегодняшних суток'.