Полноценен ли язык жестов? В теории, можно ли заменить им обычные языки без потерь?

Анастасия Иванова
  ·  
538
Larousse Nikolaev  ·  1,1K
Python-программист, экс-компьютерный лингвист, экс-студент ВШЭ, спортивный...

Да, конечно.

Для начала, их сильно больше одного, они все разные и даже не все родственные, образуя, как и звучащие, несколько семей (не связанных, кстати, со звучащими — так, австрийский и немецкий ЖЯ вообще ничего общего не имеют). И в целом среди них есть языки, например, бедуинские, в которых просто нет средств для разговоров о вещах вроде квантовой физики — за ненадобностью. Так что я тут имею в виду скорее полностью развитые языки, вроде русского или американского, скажем.

Так вот. Жестовые языки вызывают меньше сомнений в полноценности, нежели многие звучащие, по одной простой причине: те, кто ими пользуется, чисто физически лишены всякой возможности использовать другие языки, так что приходится все понятия под себя подстраивать, даже если изначально это побуквенные заимствования из звучащих: какая бы ни была тема, ты не сможешь почерпнуть лексику из другого известного тебе языка.

А говорить в двадцать первом веке глухие люди могут о чём угодно, будь то та же физика, политика или философия Хайдеггера. Поэтому так или иначе выразить можно всё. И заменить обычные языки жестовыми в теории не мешает ничего (разве что придётся сильно перестроить общество, ориентированное всё же на звучание). И новые входящие в жизнь понятия можно будет выражать уже чисто жестовыми средствами.

Комментировать ответ...
Реклама
Ещё 1 ответ
Naeel Maqsudov  ·  3,9K
Эксперт TQ по темам: IT, телеком, телефония, базы данных, интеграционные...
Критерии полноценности языка очень расплывчаты. Например, полноценен ли язык, на котором нельзя без заимствований сразу обсудить проблемы, например, квантовой механики? А если нельзя, но можно после введения новых базовых понятий? В отличие от большинства формальных машинных языков естественные языки являются гибкими и расширяемыми, и с этих позиций вопроса о полноте... Читать далее
14 августа 2016  ·  < 100
то что есть жесты для букв - не значит, что любое слово, которое можно показать ими - часть языка. так же как на... Читать дальше
Комментировать ответ...
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Читайте также

Чем сложнее язык, тем сложнее устроено мышление? Есть ли корреляция?

Теоретический лингвист, студент магистратуры НИУ ВШЭ

Все естественные языки устроены одинаково сложно, так как устройство мозга у всех людей примерно одинаково. Лингвистика и вообще все науки о человеке давно уже ушли от расистской идеи, будто есть более примитивные и более сложные культуры, языки, народы и т. п. Так что ваш вопрос основан на ложном предположении :)

17 сентября 2018  ·  < 100

Если выучить язык немых, смогу ли я найти пообщаться на нем в любой стране?

Анастасия Т.  ·  1,8K
Учитель французского, филолог @Absurdologique

Нет, в каждой стране свой жестовый язык.

Впрочем, кто-то мне говорил, что чтобы общаться с глухим не зная языка надо быть с ним на одной волне. Так что, возможно, глухие люди из разных стран, разговаривающие на разных языках смогут друг друга примерно понять.

Кстати, международный язык жестов тоже существует. Он называется джестуно и я не знаю, насколько его знание распространено среди глухих людей.

12 марта 2019  ·  204
Прочитать ещё 1 ответ

Какие непопулярные европейские языки легки в изучении? (Если с ответом будет ссылка на обучающий ресурс, то буду благодарен вдвойне.)

Larousse Nikolaev  ·  1,1K
Python-программист, экс-компьютерный лингвист, экс-студент ВШЭ, спортивный...

У меня ответы на две части вопроса не сходятся, увы.

Если предположить наличие неплохого знания английского или, того лучше, немецкого, то отлично зайдут скандинавские языки, ну вот кроме исландского, разве что. С уверенностью могу говорить за шведский, но норвежский и датский там в принципе недалеко. В целом, там есть пара неординарностей с фонетикой, которые со временем сами войдут в привычку, если много слушать говорящих, а в остальном всё прекрасно и аккуратненько: небольшая родовая система, отсутствие падежей у существительных и личных форм у глаголов, не очень много исключений и иррегулярностей, более-менее прозрачная система с категорией определённости, а лексика очень сильно пересекается с английской (в том числе в служебных словах, вроде предлогов), надо только привыкнуть к местным особенностям, но через какое-то время входит в привычку, и шведское слово при знании английского строится достаточно точно. Ну и с точки зрения практичности скандинавские очень неплохи: страны все очень хорошо живущие и приятные, у нас их знают мало, потому они достаточно востребованы, носителей для практики найти несложно, всяческой литературы и кинематографа достаточно, а ещё, что на первых порах полезно, скандинавы все до единого отлично знают английский (Швеция, кажется, чуть ли не на первом месте в мире по этому критерию), так что в случае коммуникативного барьера можно будет всё-таки достигнуть понимания. Ну а ещё, зная один скандинавский, можно условно (особенно на письме) понять все прочие, ну или достаточно легко их выучить, плюс это даёт очень хорошую стартовую площадку для немецкого.

Вот только онлайн-ресурсов я не знаю, сам ходил в своё время на вечерние курсы в Москве, но можно поискать на просторах сети какой-нибудь самоучитель, или, на худой конец, сесть со словарём и грамматикой разбираться в обычном учебнике.

Зато я знаю классный сайт для изучения эстонского, keeleklikk.ee. Язык сам по себе, справедливости ради, для русского человека не из самых простых и привычных, так как он вообще относится к другой языковой семье, поэтому там и лексика базовая вся своя, и грамматические нюансы местами неочевидны. Но сайт на редкость толковый, поэтому с ним и такой сложный язык может зайти легко и приятно.

Языки балтийской группы (литовский и латышский) тоже хорошие кандидаты: с одной стороны, они местами близки к русскому, что позволит проще набрать словарный запас, но с другой — всё же совсем другие, так что будет и что поучить, и с русским случайно не спутаешь.

Да, если вдруг в школе или университете когда-то приходилось учить французский, испанский или, ну мало ли, латынь, то любой другой романский выучится со свистом и без напряга: они все почти как под копирку. Без подготовки придётся некоторое время копаться в системах глагольных времён, непривычных словах и несколько отличающемся от нашего синтаксисе, но зато потом можно поставить на конвейер. Отдельно, если хочется романского, но какого-нибудь необычного (ну или просто осточертело учить совсем уж одно и то же в каждом новом языке), то очень советую румынский, он же молдавский. В душе он мало отличим от, скажем, французского, но местного колорита и славянского влияния хоть отбавляй.

Отдельно скажу про славянские языки, которые тут советуют: мнения у всех разные, но я склонен придерживаться той позиции, что простота обманчива. В лексике никогда не угадаешь, похоже слово на русский перевод, совсем не похоже, или, может, похоже, но не на перевод, а на какое-то другое близкое слово, а бывает и такое, что похоже на полный антоним (чешское zapomnět означает не что иное как «забыть»). В грамматике вылезают лишние падежи и формы, например, а ещё часто слова, выглядящие как русские, присоединяют к себе зависимые, выглядящие как русские, в совершенно другом, нежели в русском, падеже. Да и сами окончания одних и тех же форм могут быть совсем иными. В фонетике очень непросто избавится от русского акцента, так и хочется сказать знакомое слово знакомым образом, а тут приходится переставлять ударения и делать всякие слабо ощущаемые изменения звучания. Ну и вообще, постоянно тянет соскочить на русский. Так что не всё так однозначно с нашими соседями, и родство может очень сильно запутать и помешать изучению. Ну и потом, таким не блеснёшь при случае в компании: все пожмут плечами и скажут «да что там учить». Мелочь, а демотивирует.

Если всё-таки учить славянский язык, рекомендую болгарский. Он пропитался от западных соседей многими грамматическими и лексическими особенностями, как результат чуть отдалившись от того же русского. Там хотя бы есть что нового узнать.

Ну и чуть отступив от формулировки вопроса, буквально один неевропейский язык, неприлично простой в изучении: индонезийский. Да, он совершенно не родственник нашего языка, как и других привычных нам, но его грамматика крайне прямолинейна, фонетика тоже без вывертов, даже письменность обычная латинская, так что вопрос почти исключительно в том, чтобы поднабраться словарного запаса. Зато какая экзотика!

Прочитать ещё 1 ответ

Правда ли, что люди, которые говорят на двух языках, могут неосознанно менять личность при переходе с одного языка на другой?

Марина Б.  ·  387
Студентка РНИМУ им.Пирогова

Замечала за собой это несколько раз, но мне кажется, что причина данного явления заключается не в смене языка, а в смене культуры. Попробую объяснить на примере. 

Я говорю на двух языках- на ингушском и русском (на английском не так хорошо). Круг общения, в котором я разговариваю на русском, не имеет ничего общего с моей семьей, друзьями с малой родины, где в большинстве случаев общаюсь на родном. Учитывая то, что людям свойственно подстраиваться под других, можно понять, что все-таки "смена личностей" происходит по влиянием культуры, в которой мы находимся. К примеру, когда я разговариваю на английском с русскоязычными друзьями, то я такая же, как когда говорю на русском.

Вполне возможно, что при смене языка в одной и той же среде мы меняемся, потому что наш мозг думает, что мы в другом месте с совершенно другими людьми с другими правилами, этикетом и традициями (не научный факт).

Так что, отчасти это правда, а отчасти -нет, по моим наблюдениям, зависит "чередование личностей" от общества, в котором мы находимся на данный момент. Добавлю, что язык- это история народа и его культура, так что связь всё-таки найти несложно, каждый язык отличается от другого своим "характером".

5 июня 2017  ·  609
Прочитать ещё 9 ответов

Допустим, десять человек, говорящих на разных языках, поместили в закрытое пространство: как быстро они найдут общий язык, и каким он будет?

I hate to hate, and I hate that

Если предполагать их продолжительное взаимодействие (несколько лет, например), и учесть, что ни один из выученных одним человеком языков не повторяется у других членов этой группы, то, общим для всех языком может стать язык наиболее харизматичного представителя. Тот, кто возьмет на себя лидерство, и положит начало общению на его языке. Всего-лишь предположение.

1 ноября 2016  ·  1,8 K
Прочитать ещё 10 ответов