Уже около года общаюсь со знакомой из штатов, и на протяжении года постоянно использую ")))". И вот буквально месяц назад меня пробило узнать, понимает ли она. Перевод:
Я: Мне нужно хорошо высыпаться на этой неделе)))
Я: Ты понимаешь, что я имею ввиду, когда пишу это ")))"?
Я: ")))" = ":):):)" в России это просто укороченная форма.
Николь: Оууууу! Так в них все-таки там был какой-то смысл! Иногда я думала, что ты хочешь написать ":)", но забываешь ":", ахахах. А иногда я думала, что ты пользуешься переводчиком и забываешь убирать эти скобки. ЛОЛ
P.S. Затем я решил написать еще одной девчонке, как оказалось, она тоже этого не понимала. И читала переписку совсем в другой интонации :D
P.P.S А вообще, таких различий много: у нас пишут - ахахах, англо-говорящие ahahah, испанцы ajajaj, а корейцы - kekek. И т.д. Вот так вот :)
кекнул с кекека.
jaja - пишет весь испанский мир, так как в их языковой группе «j» читается как 'ха' «хота». Хаха)))
как пример могу привести моего кузена, который родился и живет в европейской стране, мы с ним переписываемся и однажды он спросил, что значат скобочки в моих сообщениях) когда я объяснила, он очень удивленно спросил, зачем ставить скобки, если есть смайлы эмоджи:DD ему 14
Неправда, пару моих коллег из Швеции и Австрии ставят умеренное количество скобочек в рабочем Слаке, реже в почтовой переписке. За этим также замечены коллеги из Гонконга и Штатов.
Специально для этого вопроса спросила у друзей из Германии. Коренных немцев :) Они знают, что эти скобки значат, и некоторые немцы используют, предпочитая им все же полноценные смайлики.
А я считаю наоборот. Подтверждением тому являются мои любимые Симпсоны. Была серия где в классе барта был новый учитель. Он кокрас и отправил те самые скобки милхаузу и другим ученикам.